When acceding to the Convention, each Contracting Party is required to notify the Secretary-General of the distinguishing letter of group of letters which it has selected for measurement offices on its territory designated to issue measurement certificates. |
В момент присоединения к Конвенции каждая Договаривающаяся сторона должна сообщить Генеральному секретарю об отличительной литере или группе литер, избранных ею для назначенных на ее территории бюро по обмеру судов, которым поручается выдача мерительных свидетельств. |
When the Human Rights Council was established, institution-building had been one of the most important mandates entrusted to it, yet the current level of funding for technical support and capacity-building was inadequate. |
В момент создания Совета по правам человека формирование институтов являлось одним из важнейших порученных ему мандатов, однако нынешний уровень финансирования мероприятий в области технической поддержки и создания потенциала является недостаточным. |
When the 2004-2005 accounts were closed, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had not processed $21.2 million of electronic inter-office vouchers, representing expenditure from July to December 2005. |
На момент закрытия счетов за 2004 - 2005 годы Управление по координации гуманитарной деятельности не обработало электронные авизо внутренних расчетов за период с июля по декабрь 2005 года на сумму 21,2 млн. долл. США. |
When the World Summit was held, UNHCR estimated that 7 million of the world's 15 million refugees were children under the age of 18. |
Согласно оценкам УВКБ на момент проведения Всемирной встречи на высшем уровне, 7 из 15 миллионов беженцев во всем мире составляли дети в возрасте до 18 лет. |
When first noted in 1943, it was identified to be a variable star, and its spectrum was registered as of B4Ieq ("blue") in 1955. |
В момент первого обнаружения в 1943 году звезда считалась переменной, спектральный класс был указан как B4Ieq ("синий цвет") в 1955 году. |
When the Parliament was dissolved by the Premier on 16 September 1993, it consisted of 22 UBP, l5 PLP, 2 independents and 1 NLP member. |
На момент роспуска парламента премьер-министром 16 сентября 1993 года в его состав входили 22 представителя ОБП, 15 представителей ПЛП, два независимых члена и один представитель НЛП. |
When the General Assembly had approved the programme budget for 1996-1997 in its resolution 50/214, it had determined that the projected level of savings would be $104 million. |
На момент утверждения бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/214 постановила, что предполагаемая экономия составит 104 млн. долл. США. |
When the time comes, do girls want it like us? |
Когда наступает определенный момент девушки этого хотят так же как и мы? |
When I met you... at that point in my life... I didn't even feel like I had a father. |
Когда я встретила тебя... в тот момент моей жизни... у меня даже не было ощущения, что у меня есть отец. |
You know, there was a moment at the bonfire last year When I thought we would be OK, That hope could be raised by a real family. |
Ты знаешь, был момент у костра в прошлом году, когда я думала что с нами все будет хорошо, что Хоуп будет воспитана в настоящей семье. |
When time seemed to stop, and you could almost live in that moment? |
Когда время, кажется, останавливается, и когда всю жизнь можно прожить за один момент? |
When asked about the presence of armed groups within the villages, most witnesses denied the existence of rebels in their villages at the time they were attacked. |
В ответ на вопрос о присутствии вооруженных групп в деревнях, большинство очевидцев отрицало нахождение повстанцев в их деревнях в тот момент, когда они были подвергнуты нападению. |
In an interview about Who Needs Actions When You Got Words, he said: We're still promoting this album and I've started work on the next one, but I'm really getting into film at the moment. |
В интервью, посвящённом выходу альбома «Who Needs Actions When You Got Words», он сказал: Мы всё ещё продвигаем этот альбом, и я начал работу над следующим, но я действительно занимаюсь ещё и фильмом в данный момент. |
When they are formed from the collapse of a rotating mass, they retain all of the angular momentum that is not shed in the form of ejected gas. |
Когда они образуются в результате коллапса вращающейся массивной звезды, они сохраняют весь угловой момент, который не был исторгнут в виде выброшенного газа. |
When the Acting Governor, Robert Wynyard, appointed Sewell and several other politicians as "unofficial" members of the Executive Council, Sewell believed that self-government would soon begin. |
Когда же исполняющий обязанности губернатора Роберт Уиниярд (англ. Robert Wynyard) назначил Сьюэлла и ещё нескольких политиков в качестве неофициальных членов Исполнительного совета, Сьюэлл верил, что этот момент скоро наступит. |
When you first came in and he was sitting on the couch... the way we reconstruct the crime... is the first blow came from in front of him. |
В тот момент, когда ты только вошла, он сидел на диване. Похоже, первый удар был нанесён тем, кто находился перед ним. |
When the enemy strikes, he passes by, and the swordsman at this point in time strikes. |
Когда противник наносит удар, он проходит мимо, а фехтовальщик в этот момент времени наносит удар. |
When they close the book on me and you it will say at this moment, you were not there for me and for that there'll be punishment. |
Когда они поставят на нас крест будет сказано в тот момент, что я из-за вас расплачиваюсь и что за это последует наказание. |
When we left 2016, I just assumed I would return to the exact moment I left, that Clarissa wouldn't even know I was gone. |
Когда мы уехали из 2016-го, я просто подумал, что вернусь в тот же самый момент, так, что Кларисса даже не заметит моего исчезновения. |
When the question of increased membership is being discussed, we maintain that if the current imbalance is to be prevented from continuing to deteriorate, all geographical regions should be appropriately represented. |
Когда обсуждается вопрос об увеличении членского состава, мы придерживаемся того мнения, что все географические регионы должны быть представлены должным образом, иначе еще больше обострится тот дисбаланс, который сложился на сегодняшний момент. |
When Zambia had ratified the Convention, 10 per cent of government-held land had been earmarked for women, and that share had risen to 30 per cent. |
На момент ратификации Замбией Конвенции 10 процентов государственных земель было зарезервировано для женщин, и эта доля была увеличена до 30 процентов. |
When the Organization had been founded, those five countries had been the largest contributors to both the regular and the peacekeeping budgets. |
В момент основания Организации эти пять стран вносили самые крупные взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира. |
When UNMIK arrived, Kosovo was a scene of chaos, economic ruin, extensive destruction, lawlessness, widespread retribution and, in many parts, largely empty of its population. |
На момент прибытия МООНВАК в Косово царила атмосфера хаоса, развала экономики, огромных разрушений, беззакония и широко распространенного стремления к возмездию при отсутствии во многих районах большей части населения. |
When conflict broke out in 1996, the four Geneva Conventions of 1949 were in force in Zaire but not the Additional Protocols of 1977. |
На момент возникновения конфликта в 1996 году в Заире действовали четыре Женевские конвенции 1949 года, но без Дополнительных протоколов 1977 года. |
When the delegation arrived, there were no security guards to be seen at the outer gate and only one at the inner gate. |
В момент прибытия делегации у внешних ворот тюрьмы не было видно охраны, а у внутренних ворот дежурил только один охранник. |