Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
In accordance with article 67 CISG, the court held that the risk passed to the buyer when the goods were handed over to the first carrier for transmission to the buyer in keeping with the contract Согласно статье 67 МККПТ суд постановил, что риск перешел на покупателя в момент сдачи товара первому перевозчику для передачи покупателю в соответствии с договором купли-продажи.
Unless they're acting, and I'd like to think I can tell the difference there comes that moment when, if you're looking if you're really looking you'll see exactly who she is. Если девушки не притворяются, а я научился видеть разницу, ...наступает момент, когда ты, - если, конечно, ты смотришь, ...пристально смотришь, - вдруг видишь, кто же под тобой.
However, my delegation cannot accept that the request for the Department of Political Affairs and the Department of Public Information to publicize decolonization issues is an effective way to spend scarce resources when the Organization is facing a serious financial crisis. Однако моя делегация не может согласиться с тем, что просьба Департамента по политическим вопросам и Департамента общественной информации о распространении информации по вопросам деколонизации является эффективным средством расходования скудных ресурсов в момент, когда Организация сталкивается с серьезным финансовым кризисом.
However, the operator who proves that the occurrence at the time when he was exercising the control of the dangerous activity caused only a part of the damage shall be liable for that part of the damage only. Тем не менее, если оператор докажет, что событие, происшедшее в момент, когда он осуществлял контроль за опасной деятельностью, причинило лишь часть ущерба, он несет ответственность только за эту часть .
This change of focus is taking place at a moment when the attention of the Commission on the Status of Women is drawn to preparations for the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995) and the second review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies. Указанная смена акцентов происходит в тот момент, когда внимание Комиссии по положению женщин обращено на подготовку к проведению четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год) и второго обзора и оценки Найробийских перспективных стратегий.
Mr. ZAHID (Morocco) said that when Morocco had approved the budget for MINURSO it had not been aware that the Mission's mandate would be for a fixed period of time. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в тот момент, когда Марокко одобряло бюджет МООНРЗС, оно не исходило из того, что мандат Миссии будет ограничен определенным сроком.
Well, because you're my friend, because I know what it feels like to lose a mother, and because when you told me you hated me, that was pretty much the worst thing I had heard in a long time. Потому что ты моя подруга, и я знаю, каково это, потерять маму, и потому что когда ты сказала мне, что ненавидишь меня, это был самый ужасный момент за долгое время.
There was a moment when I was just Lili, and I think that he could see that. Был момент, когда я был просто Лили И думаю, он почувствовал это
What if you were in the control system of gas pipelines and when a valve was supposed to be open, it was closed and the pressure built up and the pipeline exploded? Что если вы получили доступ к системе управления газопроводом, и в момент когда клапан должен был быть открыт, он был закрыт, и давление выросло, и газопровод взорвался?
As regards criminal legislation, the general rule in the Slovak Republic is that the law applied in criminal proceedings is the law effective at the time when the criminal act was committed. Что касается уголовного законодательства, то в Словацкой Республике действует общая норма, в соответствии с которой в уголовном судопроизводстве применяется закон, действующий в момент совершения уголовного преступления.
Precisely when they are most critical to preserving organizational performance capabilities and viability, investments in staff development and technological growth, as well as career mobility and development opportunities, are difficult to sustain in an era of downsizing. Именно в тот момент, когда инвестиции, нацеленные на достижение профессионального и технологического роста, а также мобильности на протяжении карьеры и возможностей профессионального роста, столь необходимы для сохранения потенциала и жизнеспособности функционирования Организации, на них трудно рассчитывать в эпоху ограничений и сокращений.
They became very intense towards the end of the first half of the year, which is when the consultations on the question of the agenda should have been stepped up. К концу первой половины года, т.е. в тот момент, когда надо было бы ускорить консультации по вопросу о повестке дня, они достигла высокой степени
This method provides soil cover all the year round because, when the field is prepared for planting the second crop, cover is still provided by the first crop. Этот метод обеспечивает укрытие почвы в течение всего года, поскольку в тот момент, когда поле подготавливается для высаживания второй сельскохозяйственной культуры, оно по-прежнему остается покрытым первой сельскохозяйственной культурой.
With the exception of the Comprehensive Agreement on Human Rights, which has been in force since it was signed, all the agreements incorporated into the Agreement on a Firm and Lasting Peace shall enter into force formally and in full when the present Agreement is signed. За исключением Всеобъемлющего соглашения по правам человека, которое вступило в силу в момент его подписания, все соглашения, образующие Соглашение о прочном и стабильном мире, официально и полностью вступают в силу с момента подписания настоящего Соглашения.
Yet how can we ask Brazil to stop the illegal logging and clearing in Amazonia when two of the world's wealthiest nations, Canada and the United States, are, as I speak, logging their last remaining rainforests into extinction? И как мы можем требовать от Бразилии остановить незаконную вырубку и расчистку лесов в Амазонии, когда две самые богатые страны мира - Канада и Соединенные Штаты - полностью вырубают в данный момент свои последние дождевые леса?
The guidelines requirement for "with measures" projections is that they take into account "the effects of policies and measures that were implemented or committed to when the communication was produced." В соответствии с руководящими принципами прогнозы, предусматривающие принятие мер, должны составляться с учетом "воздействия политики и мер, которые уже осуществлялись или были намечены в момент подготовки сообщения".
It was stated that, in practice, the assignee would acquire rights in future receivables only when they arose, but in legal terms the time of transfer would be deemed to be the time of the contract of assignment. Было указано, что на практике цессионарий приобретет права в будущей дебиторской задолженности только в момент возникновения такой задолженности, но что с юридической точки зрения моментом передачи будет считаться момент заключения договора уступки.
The Committee therefore considers that the conviction of the author for expression of his views amounted to a violation of his rights under article 19 of the Covenant, and notes that his conviction had not been annulled when the communication was submitted to the Committee. В этой связи Комитет считает, что осуждение автора за выражение его мнений является нарушением его прав по статье 19 Пакта и отмечает, что обвинительный приговор ему не был отменен на момент представления сообщения в Комитет.
It was also suggested that, for the same reason, reference should be made to the time notification of the assignment was received by the debtor rather than to the time when notification of the assignment was effected. Было также предложено сделать по той же причине ссылку на момент получения уведомления об уступке должником, а не на момент направления уведомления об уступке.
5.2.15. If the device to prevent unauthorized use is equipped with a driver warning feature it shall be activated when the operator opens the driver=s side door, unless the device has been activated and the key removed by the operator. 5.2.15 Если устройство для предотвращения несанкционированного использования оборудовано приспособлением для предупреждения водителя, то оно должно приводиться в действие в момент открывания двери со стороны водителя, за исключением того случая, когда это устройство уже было приведено в действие, а ключ - вынут.
However, when the Constitution had been adopted in 1971, Egypt had already become a party to many international human rights instruments, and the rights enshrined in those instruments had been included in the Constitution. При этом в момент принятия Конституции в 1971 году Египет уже был участником многочисленных международных договоров в области прав человека, и права, закрепленные в этих договорах, были включены в Конституцию страны.
The Special Committee heard the testimony of an ambulance driver in uniform who was injured when he stepped out of a clearly marked ambulance as he started to move in order to help an injured person. Специальный комитет заслушал свидетельские показания водителя автомобиля скорой помощи, который получил ранение в том момент, когда он выходил из автомобиля скорой помощи с явно видными опознавательными знаками, с тем чтобы помочь пострадавшему человеку.
At this juncture, when the United Nations is preparing to meet the challenges of the future, cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations can help in realizing the hopes and aspirations of the people of the world. В данный момент, когда Организации Объединенных Наций готовится к решению задач будущего, сотрудничество между Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций может помочь в осуществлении надежд и чаяний народов мира.
"There is always one moment in childhood when the door opens and lets the future in". (The Power and the Glory) «В детстве всегда возникает момент, когда отворяется дверь, и в нее входит будущее». («Сила и слава»)
According to the provisions of article 28 of the Convention, the agreement will expire when the Parties in the international instruments mentioned in its items 1, 2 and 3 join the Convention. Согласно положениям статьи 28 Конвенции срок действия соглашения истекает в тот момент, когда участники международных документов, о которых говорится в пунктах 1, 2 и 3, присоединятся к Конвенции.