Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
The two were allegedly walking out of a college when what appeared to be a civilian car stopped on the road. Обе женщины предположительно выходили из колледжа в тот момент, когда у обочины дороги остановился гражданский, по виду, автомобиль.
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
Regrettably, the economic crisis had hit Ireland when it was just emerging as a prosperous country in its own right. К сожалению, экономический кризис ударил по Ирландии как раз в тот момент, когда она только вступила на путь процветания в качестве самостоятельной страны.
The turnaround in the development took place only in 2004, when the number of job seekers registered with labour offices began to decrease. Поворотный момент настал лишь в 2004 году, когда число претендентов на трудоустройство, зарегистрированных в органах по трудоустройству, начало сокращаться.
The author maintains that her arrest was illegal, since she was not carrying out any violations in her office when she was arrested. Автор утверждает, что ее задержание было незаконным, поскольку, находясь в момент задержания в офисе, она не совершала каких-либо нарушений.
Nor was this person, when he was brought before the court, made aware of the proceedings and arguments of the Public Prosecution Service. На момент явки в суд данному лицу также не было ничего известно о следственных действиях прокуратуры и их основаниях.
This came to light when he was arrested on arrival in Mauritania, travelling on a false Malian passport in the assumed name detailed below. Это выяснилось в момент его ареста по приезде в Мавританию, куда он въехал по поддельному малийскому паспорту, выписанному на вымышленное имя.
The only condition for a woman to join the diplomatic corps is that she be unmarried when taking the entrance examination. Единственные условием для поступления женщины на дипломатическую службу является требование о том, что она не должна состоять в браке на момент сдачи испытательных экзаменов.
Taking into account that she was unemployed when she was arrested, the author claimed a compensation of CZK 5,000 per month of detention. Принимая во внимание, что на момент ареста она была безработной, автор требует выплаты ей компенсации в размере 5000 чешских крон за каждый месяц предварительного заключения.
In the course of criminal investigation undertaken on 22 February 2009 Ms. Zuraeva was arrested at the Yulduz restaurant in Samarkand when receiving 10,000 US Dollars from Mr. Urinboev. В ходе следственных действий по уголовному делу, предпринятых 22 февраля 2009 года, г-жа Джураева была арестована в ресторане "Юлдуз" в Самарканде в момент получения 10000 долл. США от г-на Уринбоева.
At the time when the previous report was prepared, dedicated support service was provided to single parent families mainly through five single parent centres. На момент подготовки предыдущего доклада существовала специальная служба поддержки семей с одним родителем, действовавшая главным образом через пять центров помощи одиноким родителям.
That's the moment when he realises he's transcended and been somewhere, which is the same in meditation. Он выходит из этого состояния, и аудитория аплодирует. В этот момент он осознаёт, что "уходил" куда-то.
Look, there was time when the guys felt you should have turned yourself in. Да, в определённый момент ребята решили, что ты обязан признаться.
Individuals were often most vulnerable when facing criminal justice; the new text focused on persons deprived of their liberty and children and youth in contact with the law. Люди часто оказываются наиболее уязвимыми в тот момент, когда сталкиваются с уголовным правосудием; в новом тексте документа основное внимание уделяется людям, лишенным свободы, и детям и молодежи, нарушившим закон.
Several countries currently categorized as upper middle income already provide more RR income to UNICEF than they receive (when government and private contributions are combined). Несколько стран, в настоящий момент отнесенных к странам с уровнем дохода выше среднего, уже предоставляют ЮНИСЕФ больше регулярных ресурсов, чем получают (если суммировать государственные и частные средства).
Noting that the case was currently being reviewed by the Truth, Justice and Reconciliation Commission, he asked when its conclusions would be published. Поскольку известно, что это дело в настоящий момент рассматривается Комиссией по установлению истины, справедливости и примирению, г-н Ван Сюэсянь спрашивает, когда будут обнародованы выводы этого органа.
He asked the delegation to clarify at what stage detainees were entitled to see a lawyer and when one was appointed by the State. Он просит членов делегации уточнить, на каком этапе задержанным позволяют встречаться с адвокатом и в какой момент назначается адвокат от государства.
The death penalty is disproportionately applied to foreigners and to foreigners' children for crimes committed when less than 18. Смертная казнь в непропорциональной степени применяется в отношении иностранцев и детей иностранцев, не достигших в момент совершения преступления 18-летнего возраста.
The independence of the AIHRC has been precarious since December 2011 when the President decided not to renew the terms of the then three commissioners. Независимость НКАПЧ была ослаблена в 2011 году, когда президент принял решение о продлении срока полномочий на тот момент трех членов Комиссии.
The decision on when or whether to use this technique in a specific circumstance is left to the discretion and resources of the State concerned. Вопрос о том, в какой момент использовать этот метод, и о целесообразности его использования в конкретных условиях решается в зависимости от полномочий и ресурсов заинтересованного государства.
According to reports received, accused persons are often unaware of the charges against them, or charges were pronounced only when they were brought before the court. Согласно имеющимся сообщениям, подозреваемые часто не знают, в чем их обвиняют, или же узнают о предъявляемых им обвинениях только в тот момент, когда они предстают перед судом.
I wish I could have seen the look on his face when he walk in and found them all. Хотелось бы мне видеть его лицо в тот момент, когда он вошел и увидел их.
Will that couple across the street be there when I need them? Будет ли эта пара через дорогу рядом в нужный момент?
It can happen to me at work or on the bus or when shopping, anytime. Это может случиться на работе, в автобусе, в магазине, в любой момент.
But right then when my Skylar was born, a ray of light came through the window. Но как раз в тот момент, когда Скайлар родилась, в окно заглянул луч света.