Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
Other students and administrative staff intervened when things threatened to become more violent, and the students were released. Возникла угроза более сильной вспышки насилия, в этот момент вмешались другие студенты и сотрудники администрации и захваченные студенты были освобождены.
We encourage Governments when signing to announce that, consistent with article 18, they will provisionally apply the basic commitments contained in article 1 even before the treaty enters into force. Мы призываем правительства в момент подписания заявить о том, что согласно статье 18 они в предварительном порядке применят основные обязательства, включенные в статью 1, еще до того, как договор вступит в силу.
He was allegedly arrested on 19 May 1994 and was still awaiting trial when the Government last responded on 25 April 1995. Как утверждается, он был арестован 19 мая 1994 года и все еще ожидал судебного разбирательства на момент представления правительством своего последнего ответа 25 апреля 1995 года.
From 1998, the reporting frequency was changed to once a week and it was still in effect when he left Tunisia. С 1998 года частотность явок в полицию была заменена на еженедельную, и на момент его выезда из Туниса этот режим по-прежнему действовал.
Although over the years various projects linked Africa to Latin America and Asia, such relations remained marginal when the New Agenda began life. Хотя за последние годы различные проекты способствовали установлению связей между Африкой и Латинской Америкой и Азией, на момент начала осуществления Новой программы эти отношения по-прежнему были слабыми.
In addition, PAAF claims the costs incurred in retaining external consultants to perform damage assessments for nine of the eleven gardens that were under construction when damaged. Кроме того, ГУСХР испрашивает расходы на набор внешних консультантов для подготовки оценок ущерба по девяти из 11 садов, создание которых еще не было завершено на момент причинения им ущерба.
By way of example, States parties are prohibited from extending the death penalty to crimes to which it did not apply when each State party ratified the Convention. Например, государствам-участникам запрещается распространять смертную казнь на преступления, к которым эта мера наказания не применялась в момент ратификации Конвенции государством-участником.
This is particularly decisive at a moment when the enlargement of the Security Council is very much on the agenda of the global reform of the United Nations. Это имеет особенно решающее значение в момент, когда расширение состава Совета Безопасности занимает важное место в повестке дня глобальной реформы Организации Объединенных Наций.
One suggestion was that paragraph (2) should be deleted, since it might not be appropriate to set the time when a receivable arose for all contracts. Было предложено исключить пункт 2, поскольку, возможно, нецелесообразно устанавливать момент возникновения дебиторской задолженности по всем договорам.
I thank him very much and assure him that I shall be available when the time comes. Я от всей души благодарю его и заверяю в том, что в надлежащий момент буду в вашем распоряжении.
In some developed countries, policies had been instituted to encourage companies to take into account the skills which women gained when they interrupted their employment to take up family responsibilities. Некоторые развитые страны стали осуществлять специальные меры, с тем чтобы побудить компании учитывать знания и опыт женщин на тот момент, когда они вынуждены были прервать свою работу в связи с необходимостью выполнения семейных обязанностей.
The holding of this special session coincides with the year 2000, a time when human beings are instinctively pausing to reflect on the future of humankind. Эта специальная сессия проходит в 2000 году, в момент, когда человечество интуитивно делает передышку, чтобы задуматься над своим будущим.
The report) reflects the position somewhat differently when it states "the ICTY Appeals Chamber also hears appeals from ICTR". В докладе этот момент отражен несколько иначе: «Апелляционная камера Трибунала по бывшей Югославии также принимает участие в апелляционных разбирательствах, проводимых Трибуналом по Руанде».
Experts stressed that this was the moment when the necessity and relevance of international development cooperation and official development assistance became most acute. Эксперты подчеркнули, что мир переживает момент, когда вопрос о необходимости и значимости международного сотрудничества в целях развития и официальной помощи в целях развития стоит наиболее остро.
This may be a moment no less decisive than in 1945 itself, when the United Nations was founded. Возможно, мы переживаем не менее судьбоносный момент, чем в 1945 году при создании Организации Объединенных Наций.
One of the persons them, Mr. Mohamed Rame Osman, was a minor when the alleged incident and arrest took place. Один из них, Мохамед Рами Осман, на момент предполагаемого инцидента и ареста был несовершеннолетним.
In other States, intellectual property law provides that a security right is created and becomes effective against third parties when the security agreement is entered into, even without registration. В других государствах законодательство об интеллектуальной собственности предусматривает, что обеспечительное право создается и приобретает силу в отношении третьих сторон в момент заключения соглашения об обеспечении даже без регистрации.
His proposals included the deletion from the draft Protocol of all references to destructive devices and were still under discussion when the eleventh session was adjourned. Его предложения предусматривали исключение из проекта протокола всех ссылок на разрушающие устройства, и они все еще обсуждались на момент закрытия одиннадцатой сессии.
Unfortunately this will require detailed investment flow matrices, which, for most countries, were not readily available when this data was first requested. К сожалению, это потребует подробных матриц потоков инвестиций, которые отсутствовали в большинстве стран на момент первого направления запроса о представлении таких данных.
A reduced penalty may also be imposed by the judge on any person who, "when committing the crime, was under 21 years of age". Менее строгое наказание может быть наложено судьей на лицо, которому "в момент совершения преступления еще не исполнился 21 год".
a The contribution amounted to 50000 French francs when it was received. а В момент получения взноса эта сумма равнялась 50000 французских франков.
Today, the situation in East Timor has developed in a way that most of us did not think possible when UNTAET was created. Сегодня ситуация в Восточном Тиморе развивается так, как большинство из нас даже не представляли себе возможным в момент создания ВАООНВТ.
The novelty was the consideration of the objective criterion of the length of time elapsed from when the death sentence was pronounced. Новый момент связан с учетом объективного критерия продолжительности срока, прошедшего с момента вынесения смертного приговора.
As the Secretary-General said, we may be at a moment in history no less decisive than 1945 itself, when our Organization was founded. Как отметил Генеральный секретарь, не исключено, что сегодня мы переживаем момент истории, не менее важный, чем в 1945 году, когда была основана наша Организация.
One suggestion was to have the gtr require that, once disabled, the ESC system shall again become operational when the vehicle reaches a speed of 40 km/h. Одно предложение сводилось к тому, чтобы предусмотреть в гтп требование, в соответствии с которым система ЭКУ после ее отключения должна снова включаться в тот момент, когда транспортное средство достигает скорости 40 км/ч.