| The Chair explained that it was a roll-call vote and that each delegation had to be present in the room when their name was called. | Председатель пояснил, что голосование было поименным и что каждая делегация должна присутствовать в зале в тот момент, когда ее называют. |
| The International Alliance of Women is of the view that Beijing+20 is taking place at a historic moment when major international efforts to advance human development and human rights converge. | По мнению Международного альянса женщин, обзор Пекин+20 проводится в исторический момент, когда главные международные усилия способствуют сближению процессов развития человеческого потенциала и продвижения прав человека. |
| In the area of trafficking in persons, the availability and quality of information has substantially improved since 2006, when UNODC produced the first of four global reports published to date. | Что касается торговли людьми, то доступность и качество данных значительно улучшились, начиная с 2006 года, когда УНП ООН подготовило первый из четырех глобальных докладов, опубликованных на данный момент. |
| The Subcommittee also received reports of excessive use of firearms by police officers when making arrests, denial of access to toilets and denial of medical care. | До сведения делегации ППП были доведены также случаи несоразмерного применения огнестрельного оружия силами полиции в момент задержания, запрета на посещение туалета и отказа в предоставлении медицинской помощи. |
| Ms. Devillet noted that when an emission permit is granted for free, a minority of countries considers this to be taxable income at the moment of granting. | Г-жа Девилье отметила, что в тех случаях, когда разрешение на выбросы выдается бесплатно, меньшинство стран считает, что доход подлежит налогообложению в момент его предоставления. |
| A majority of countries considers emission permits as income at the specific time when they are sold or used, and they tax them at that point in time. | Большинство же стран рассматривает разрешение на выбросы в качестве дохода в определенный момент времени, когда оно продается или используется и именно тогда подлежит налогообложению. |
| The question facing the authorities of the Democratic Republic of the Congo was not whether Bosco Ntaganda should be arrested, but when was the best time to do so. | В данном случае единственная проблема для конголезских властей состояла не в том, что Боско Нтаганда должен быть арестован, а в том, чтобы выбрать подходящий момент, чтобы его арестовать. |
| Now, considering the amount of energy that was drawn when he landed at the station this morning, using Peck's own theories, I estimate that we witnessed just a 12-hour jump. | Теперь, принимая в расчет количество энергии поглощенной в момент, когда он появился на станции этим утром, и используя теории Пэка, я предполагаю, что мы стали свидетелями простого 12-часового прыжка. |
| Just the same, it is a very emotional moment when the adoptive parents walk out the door, and so whatever we can do to help you prepare for that... | Просто, это очень эмоциональный момент, когда усыновляющая пара выходит за двери, так что мы постараемся помочь тебе подготовиться к этому. |
| Then, having done her in, they could dodge back quietly through the bushes to the side door and be nicely back in bed when the alarm was given. | А потом, прикончив ее, можно было тихонько пройти через кусты к боковому входу... и оказаться в постельке в тот момент, когда подняли шум. |
| And just when it's convenient, you manage to solve the mystery? | И в самый удобный момент вы разгадываете тайну. |
| I get the feeling that if I did tell her, that would be when you kill me. | Есть у меня предчувствие, что если я ей скажу, то это как раз будет момент, когда ты меня убьешь. |
| So it looks like when jeffrey touched the cabbie, The cabbie switched with his wife, Who was having a nooner with her contractor. | Судя по всему, когда Джеффри коснулся таксиста, тот поменялся телами со своей женой, которая в тот момент изменяла ему с подрядчиком. |
| And don't want to be with you when I get that call that he's hurt someone, or worse. | И я не хочу быть рядом с тобой, когда меня вызовут в тот момент, когда он причинит кому-то вред, или еще хуже. |
| He just finalized the deal with the textile manufacture in Malaysia when he got up. | Молодчина Уэйд заключил сделку с текстильной компанией в Малайзии, встал из-за стола... и в тот самый момент |
| Can't his neck broke and turn back when he fell? | А не могла ли его голова развернуться в момент удара? |
| Was he here when the call came in? | Короче, Саботье был или не был в редакции в момент телефонного разговора? |
| And I'm supposed to what, just divine when you want which? | А я что, должен просто угадать, чего ты в данный момент хочешь? |
| Can you tell me exactly where you were standing when the gun went off? | Можете мне точно сказать, где вы находились в момент выстрела? |
| And when the time came that I had to leave your father, I knew you were in good hands. | И когда наступил тот момент, когда мне пришлось бросить твоего отца, я знала, что ты - в хороших руках. |
| And when I see your face in a moment unguarded, I see in it a deep, deep hatred. | Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть. |
| That moment when it turns in, it changes direction, it turns like a swallow. | В этот момент, когда она входит в поворот, она меняет направление, она поворачивает как ласточка. |
| And I experience a kind of moment when I look at the sky through the screen, in the picture. | И я переживаю момент, Когда смотрю на небо через экран, на фотографии. |
| There must have been a time in your life when you felt powerless, right? | В вашей жизни был момент, когда вы чувствовали себя беспомощным, так? |
| Let them think we're laying down, and when the time comes, I say we drag them to hell with us. | Пусть они думают, что мы повержены, а когда наступит подходящий момент, я вижу, как мы утащим их в ад "вместе" с собой. |