Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
It was noted that the actual experience was in line with the comments made by the Committee of Actuaries when the measure had been initially reviewed and approved. Было отмечено, что практический опыт соответствовал замечаниям, высказанным Комитетом актуариев в момент первоначального рассмотрения и принятия этой меры.
a Losses were recognized when underperforming investment instruments were pruned from the portfolio in keeping with prudent risk management. а Убытки были признаны в момент исключения из портфельных активов низкоэффективных инвестиционных инструментов в соответствии с практикой осмотрительного регулирования рисков.
The exception would be for individuals who were stateless when the injury was suffered and were legally residing in the State where citizenship was subsequently granted. Исключение может быть сделано для лиц, на момент причинения вреда не имевших гражданства и законно проживавших в государстве, гражданство которого было впоследствии предоставлено.
Several decisions have denied an exemption when the impediment was in existence and should have been known to the party at the time the contract was concluded. В нескольких решениях отказано в освобождении от ответственности, когда препятствие существовало и должно было быть известно стороне на момент заключения ею договора.
Only when filling these positions was there the possibility of appointing either a man or a woman at the time of the final decision. Только в момент принятия окончательного решения в процессе заполнения этих должностей появлялась возможность назначить либо мужчину, либо женщину.
The second concerned a prisoner who physically attacked a witness in court; force was used to subdue the prisoner when he had already begun to retreat. Во втором случае речь шла о заключенном, который напал на свидетеля в суде; была предпринята попытка остановить его силой, но он в этот момент уже начал отступать.
At the time when the Office of the Prosecutor is implementing the completion strategy, the services of the Policy Coordinator and Press Officer are indispensable. В момент, когда Канцелярия Обвинителя занимается реализацией стратегии завершения деятельности, координатор по вопросам политики и сотрудник по связям с прессой незаменимы.
Neither does it specify when such declarations or notices are deemed to have been made or offer criteria that allow for such a determination in connection with electronic communications. В ней также не оговаривается момент, когда такие заявления или уведомления считаются сделанными, и не предлагается критериев, которые позволили бы вынести такое определение в связи с электронными сообщениями.
He predicts that Japan will go to war with the USSR, but says she will select a chance when her armaments and production have been expanded. Он прогнозировал, что Япония будет вести войну с СССР, но заявил, что она выберет соответствующий момент, когда ее вооружения и производство уже будут на надлежащем уровне.
As stated at paragraph, another claimant seeks compensation for bank charges incurred when the issuing bank returned a bill of exchange in April 1992. Как указывается в пункте 92 выше, еще один заявитель испрашивает компенсацию банковских сборов, взысканных в тот момент, когда в апреле 1992 года банк-эмитент возвратил переводной вексель.
Measurement of burning time starts at the moment when the foot of the flame passes the first measuring point. 10.6.5 Отсчет времени горения начинается в тот момент, когда граница горения проходит первую измерительную отметку.
Delegations that have not chosen to be part of the Committee when it is established may become members at any time by notifying the secretariat. Делегации, решившие не входить в Комитет при его создании, могут стать его членами в любой момент, уведомив об этом секретариат.
SDRs can be held as assets in reserves at no net cost to be converted into hard currency if and when needed by Governments. Активы в СДР могут использоваться для создания резервов, которые в любой момент, когда это может потребоваться правительствам соответствующих стран, без каких-либо чистых издержек могут быть обменены на твердую валюту.
So, it is fitting today that we commemorate the war's end at a moment when nations are gathered to advance the cause of peace. Поэтому сегодня подходящий момент для того, чтобы отметить окончание войны, когда страны собрались в целях продвижения дела мира.
He had the distinction of being Foreign Minister of Switzerland when that country joined the United Nations in 2002. Он известен тем, что был министром иностранных дел Швейцарии в момент вступления этой страны в Организацию Объединенных Наций в 2002 году.
It should be noted that when the proposed programme budget of the Office for the biennium 2012-2013 was being finalized, negotiations among Vienna-based organizations concerning building management services were ongoing. Следует отметить, что на момент подготовки окончательного варианта предлагаемого бюджета по программам Отделения на 2012 - 2013 годы еще не были завершены переговоры между базирующимися в Вене организациями относительно порядка и условий оказания услуг по эксплуатации зданий.
On the inside of the angles of geometric visibility no account is taken of obstacles, if they were already presented when the lamp was type-approved. Внутри углов геометрической видимости препятствия во внимание не принимаются, если они уже существовали в момент официального утверждения.
(a) Minimum age of children when starting the labor activity - 8 years; а) минимальный возраст детей на момент начала трудовой деятельности - 8 лет;
The date of 7 February 1961 was chosen as anyone born after that date would have been under 18 when the above concession was introduced. Дата 7 февраля 1961 года была выбрана в связи с тем, что любое лицо, родившееся после этой даты, на момент введения вышеупомянутой уступки было моложе 18 лет.
The comments received reflect to some extent different perspectives with regards to what and when information may be accessible. Полученные замечания отражают в определенной мере различия в подходах в том, доступ к какой информации может быть получен, и в какой момент.
Even where a case came before the courts, the migrant was not represented by counsel or informed when judgement was passed. Даже если дело дошло до суда, интересы мигрантов в момент принятия решения не представлены адвокатом или его вообще не ставят в известность.
They can also file a civil action when the case is brought before the judge in chambers or at the hearing before a trial court. Потерпевший может также стать стороной гражданского судопроизводства в момент рассмотрения дела совещательной палатой или на заседании суда.
He stated that when TOS-IP was established five years ago, there was some hesitation at WIPO concerning possible harmful competition and duplication of work. Он заявил, что в момент создания ГС-ИС пять лет тому назад в ВОИС высказывались некоторые опасения относительно возможной неблагоприятной конкуренции и дублирования работы.
The CFI argued that the Aarhus Convention had not been approved by the EC when the action was brought before it. СПИ указал, что на момент подачи иска Орхусская конвенция еще не была утверждена ЕС.
Consequently, though the region is relatively more peaceful than when UNOWA was founded, the underlying sources of instability remain significant and worrying. Таким образом, хотя обстановка в регионе сейчас в целом более спокойная, чем в момент создания ЮНОВА, коренные причины нестабильности по-прежнему остаются серьезными и вызывают беспокойство.