Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
At Dantokpa police station, one detained person said that there was water already in the cell when he arrived. В полицейском участке Дантокпы один задержанный сообщил, что на момент его прибытия в камере уже была вода.
Those disasters hit the country when the recovery of the economy was still fragile. Эти бедствия постигли страну в тот момент, когда экономический подъем только наметился.
One participant recalled an instance in the past when written statements had been discouraged during consultations so as to encourage a more vibrant and dynamic interaction. Один участник напомнил момент в прошлом, когда в ходе консультаций не практиковались письменные заявления, с тем чтобы поощрить более живое и динамичное взаимодействие.
Strong voices that requested independent verification were quelled and the resolution was adopted at the last minute when most of the Heads of State and Government had departed. Голоса тех, кто решительно выступал за проведение независимого расследования, заглушили, и резолюция была принята в последний момент, когда большинство глав государств и правительств уже разъехались.
This High-level Meeting comes at a crucial time, when we can still achieve the health and development goals we have agreed to. Данное совещание высокого уровня проходит в критически важный момент, когда мы еще можем достичь согласованных нами целей в области здравоохранения и развития.
4.12 The State party submits that the author's claim that he was deprived of his right to a jury is unfounded and contradicts laws in force when the case was examined. 4.12 Государство-участник указывает, что заявление автора сообщения о том, что он был лишен его права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей, является необоснованным и противоречит положениям законов, действовавшим в тот момент, когда рассматривалось его дело.
My country will never depart from that path, in particular at the very moment when Africa is striving to achieve political and economic integration. Наша страна никогда не сойдет с этого пути, тем более в тот самый момент, когда Африка упорно добивается своей политической и экономической интеграции.
This is a moment when we are prioritizing listening to young voices and responding to their call for action. Это тот момент, когда мы выдвигаем на первое место выслушивание голосов молодежи и принятие мер в ответ на ее призывы к действиям.
We are at a moment when a decision taken here in this great Assembly will reverberate throughout history. Мы переживаем момент, когда то или иное решение, принятое в этой великой Ассамблее, повлияет на дальнейшую историю.
At this very critical moment, when the United Nations should take the leading and central role, international coordination and cooperation are therefore necessary. Поэтому в этот критически важный момент, когда Организация Объединенных Наций должна взять на себя руководящую центральную роль, необходимо обеспечивать координацию и сотрудничество в международном масштабе.
The authorities also ensure that the persons to be detained are medically fit for detention when they are received at the respective facility. Власти должны также удостовериться, что лица, подлежащие заключению под стражу, здоровы, в момент их приема в соответствующее учреждение.
Core crimes are usually perpetrated in situations of armed conflict during periods of dramatic social unrest or when the authorities of a State have collapsed. Наиболее тяжкие преступления обычно совершаются в ситуациях вооруженного конфликта, в периоды драматического социального взрыва или в момент краха властей какого-либо государства.
Detainees must be offered a medical examination when they first arrive in detention, and continuity of treatment initiated before entering prisons should be ensured. В момент своего прибытия в место содержания под стражей соответствующим лицам должно быть предложено пройти медицинский осмотр и им должна обеспечиваться непрерывность лечения, начатого до поступления в тюрьму.
Ms. Sveaass (Country Rapporteur) asked how many cases would remain unheard when the gacaca courts were dissolved in June 2012. Г-жа Свеосс (содокладчик по Руанде) осведомляется о количестве дел, по которым будет ожидаться вынесение судебного решения на момент роспуска судов "гакака" в июне 2012 года.
At the time when the authors' further information of 30 May 2012 was submitted, water access had yet to be re-established. На момент направления авторами дополнительной информации от 30 мая 2012 года община все еще не была подключена к системе водоснабжения.
Mr. Sabarsky has been deprived of liberty and is being put on trial for an act which did not constitute an offence when it was committed. Сьерво Сабарски был лишен свободы и судим за деяние, которое на момент его совершения не являлось преступлением.
He is being held in pre-trial detention for acts which, when they were committed, did not constitute an offence. Он был в превентивном порядке помещен под стражу за действия, которые на момент их совершения не представляли собой преступления.
However, Dr. Mansogo voluntarily appeared before the police on 6 February 2012, the complainant not having made any accusation when receiving the body or during the following days. При этом д-р Мансого добровольно прибыл в полицию 6 февраля 2012 года, несмотря на то, что истец не предъявил никаких жалоб ни в момент получения тела, ни в последующие несколько дней.
Most importantly, there is the question of creation, that is, when and under what conditions a security right is created. Большое значение имеет вопрос о создании обеспечительного права, т. е. в какой момент и при каких условиях оно возникает.
In such cases, it is important to determine exactly when the right has ceased to be effective even as between the parties. В таких случаях важно точно определить, в какой именно момент обеспечительное право утратило силу в отношениях между сторонами.
A total of 10 detainees remained in detention as of the date when the document was submitted to the group of experts. На момент представления этого документа Группе экспертов под стражей продолжали находиться в общей сложности десять человек.
They would then receive termination indemnities commensurate with their length of appointment when their service ended, normally with the closure of the mission. В этом случае они будут получать выходное пособие, размер которого будет зависеть от продолжительности их назначения на момент завершения службы, как правило, совпадающего с завершением миссии.
The Secretariat recognizes the considerable efforts made by those Member States to honour the commitments that they had made when they submitted their plans. Секретариат признает, что эти государства-члены прилагают значительные усилия для выполнения обязательств, принятых ими в момент представления своих планов.
It is difficult to identify statistically the moment when they change their status and this introduces additional difficulties in the empirical measurement of tourism trends. Статистически сложно определить тот момент, когда данная категория лиц меняет свой статус, в связи с чем возникают дополнительные сложности в проведении эмпирического измерения трендов в туризме.
However, the secretariat continues to be confronted with financial uncertainty at times when management decisions need to be taken, affecting inter alia staff continuity. Однако секретариат продолжает сталкиваться с финансовой неопределенностью в тот момент, когда необходимо принимать административные решения, оказывающие влияние, в частности, на кадровую преемственность.