Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
She stressed that the resource base was well below what had been envisioned when the Entity was created, recalling that a minimum of $500 million was set by the Secretary-General. Она подчеркнула, что объем ресурсной базы был намного меньше предусмотренного в момент создания Структуры, напомнив о минимальном уровне в 500 млн. долл. США, установленном Генеральным секретарем.
It includes all structures that are intended to give protection to a vehicle when involved in a low speed frontal collision and also any attachments to this structure. 2.10. Он включает все конструктивные элементы, которые предназначены для обеспечения защиты транспортного средства в момент лобового столкновения на низкой скорости, а также любые крепления этого конструктивного элемента.
The International Monetary Fund (IMF) proposal for a sovereign debt restructuring mechanism may not have been politically feasible when proposed, but had some positive features that should not be forgotten. Предложение Международного валютного фонда (МВФ) о создании механизма реструктуризации суверенного долга, возможно, выглядело на момент его выдвижения политически нецелесообразным, однако обладало рядом достоинств, которые нельзя игнорировать.
The keynote speech was delivered by Mr. C. Malaguerra, who was the Chair of the Conference at the time when the Fundamental Principles were adopted in 1992. С основным докладом выступил г-н К. Малагерра, который являлся Председателем Конференции в момент принятия Основных принципов в 1992 году.
On the other hand, a big bang approach has the potential of streamlining all the business processes of an organization at once and of cutting the costs associated with the maintenance of legacy systems, provided that these are decommissioned when the ERP is implemented. С другой стороны, этот подход потенциально позволяет одновременно унифицировать все рабочие процессы в организации и сократить расходы на техническое обслуживание унаследованных систем при условии, что они выводятся из эксплуатации в момент ввода в эксплуатацию системы ОПР.
b. Evidence that the original methodology was used for determining the emission reductions at the time when they were set; Ь. свидетельство того, что при определении сокращений выбросов в момент их установления использовалась первоначальная методология;
The number of civil society associations registered with the Ministry of Social Solidarity has risen to 47,000, as compared with 26,000 when the last report was presented to the periodic review mechanism in 2010. Число ассоциаций гражданского общества, зарегистрированных в министерстве социальной солидарности, выросло до 47000 по сравнению с 26000, зарегистрированными на момент представления последнего доклада механизму периодического обзора в 2010 году.
Mr. Osorio (President of the United Nations Economic and Social Council) said that the Conference session was taking place at a very opportune moment when the international community was in the process of charting the future development agenda. Г-н Осорио (Председатель Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций) говорит, что сессия Конференции проводится в исключительно благоприятный момент, когда международное сообщество только развернуло процесс составления будущей повестки дня в области развития.
Termination at any time provides the most flexibility for review, as the parties are not tied to a particular date as to when they can notify the other party of their wish to terminate the BIT. Возможность прекращения договора в любой момент времени обеспечивает максимальную степень гибкости в плане пересмотра, поскольку стороны не связаны конкретными датами, когда они могут уведомить другую сторону о своем желании прекратить действие ДИД.
Therefore, he argues that he was in the same condition as at the moment when he filed his communication before the Committee. Поэтому он утверждает, что он находился в тех же условиях, что и на тот момент, когда направил свое сообщение Комитету.
In fact, at the moment when such time limit elapsed, restitution laws ceased to be applicable, and if these laws discriminated against her, as she alleges, the situation of discrimination ended. И действительно в момент истечения таких предельных сроков законы о реституции перестают применяться, и если эти законы носят, как она утверждает, дискриминационный характер в ее отношении, то ситуация, связанная с дискриминацией, уже не принимается во внимание.
Rigorous liquidity management procedures and monitoring are in place to ensure that sufficient liquid cash holdings are available at any point in time to meet contractual liabilities as and when due. С целью гарантировать наличие достаточных запасов наличных средств в любой момент времени для выполнения обязательств по контрактам в установленные сроки были разработаны строгие процедуры управления ликвидностью и контроля за ее потоками.
However, the process was not linear and it was often difficult to identify the point at which the private sector came into play or when it had recognized something of interest from the results of academic research that could trigger its longer-term involvement and investment. Однако процесс не является линейным, и нередко трудно установить момент, когда подключается частный сектор или когда он констатирует что-то интересное в результатах научных исследований, что может повлечь за собой более долгосрочное участие и инвестиции с его стороны.
They may provide examples when issuing an invitation to a limited group of suppliers or contractors then capable of meeting the needs of the procuring entity in the subject matter of the procurement will be justified. В них можно привести примеры, когда направление приглашения ограниченной группе поставщиков или подрядчиков, которые на данный момент способны удовлетворить потребности закупающей организации в объекте закупок, будет оправданным.
2.5.1. Any method of propulsion may be used, provided that when the body block strikes the steering control it is free from all connection with the propelling device. 2.5.1 Можно использовать любой метод приведения в движение, если его производят таким образом, что в момент столкновения модели туловища с рулевым колесом она совершенно не связана с устройством, приводящим ее в движение.
That had been overlooked when the human rights treaties had been negotiated and signed, as indigenous peoples' status had not been recognized at that time. Этот момент остался без внимания, когда вырабатывались и подписывались договоры о правах человека, поскольку в то время статус коренных народов не пользовался признанием.
Rolling back assistance and retreating from global solidarity when many developing countries are unlikely to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 and remain vulnerable to large external shocks, are nearsighted policies. Свертывание помощи и отказ от принципов глобальной солидарности в тот момент, когда многие развивающиеся страны вряд ли достигнут Целей развития тысячелетия (ЦРТ) к 2015 году и остаются уязвимыми для массированных внешних шоков, было бы близорукой политикой.
The fact that the authors fled Libya when the violations against them were at their worst, after they had been recognized as refugees, represented yet another obstacle preventing them from exhausting domestic remedies. То обстоятельство, что авторы бежали из Ливии в тот момент, когда нарушения против них достигли пика и после того, как они были признаны беженцами, представляло собой еще одно препятствие, не позволившее им исчерпать внутренние средства правовой защиты.
The law recognized those safeguards only when the person apprehended was registered at the detention places and not immediately at the moment of arrest, allowing the law enforcement authorities to obtain a confession without the presence of a lawyer. Закон признает такие гарантии только в том случае, когда задержанное лицо регистрируется в местах содержания под стражей, а не непосредственно в момент ареста, что позволяет правоохранительным органам получать признания при отсутствии адвоката.
Brazil also anticipated a time when the participation of indigenous peoples and their institutions at in the meetings of relevant United Nations bodies would no longer be a matter for ad hoc consideration and negotiation. При этом Бразилия верит в то, что наступит момент, когда вопрос об участии коренных народов и их организаций на совещаниях различных органов Организации Объединенных Наций перестанет быть предметом специального рассмотрения и проведения переговоров.
He took it that the Committee provisionally approved the proposal to request from the General Assembly additional resources and an extension of the length of sessions, on the understanding that those requests could be reviewed when the report was adopted. Председатель полагает, что Комитет предварительно одобряет предложение о том, чтобы обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о выделении дополнительных ресурсов и продлении продолжительности сессий, при условии что эти просьбы могут быть пересмотрены в момент принятия доклада.
The earnings-related pension aims at maintaining, to a reasonable degree, the income level attained during employment when entering the pension system. Пенсионное обеспечение в зависимости от доходов имеет целью поддержание - в разумных пределах - уровня доходов, достигнутого в течение трудовой деятельности на момент вступления в пенсионную систему.
No new measures are presently being undertaken to review the reservations the State entered and the declarations it made when it acceded to the Convention or to withdraw and/or narrowing them. В настоящее время не принимаются какие-либо новые меры для обзора оговорок, внесенных государством, и заявлений, сделанных в момент присоединения к Конвенции, или их снятия и/или сужения сферы их действия.
Legal residence is required at the time when the application is submitted or the change of nationality is declared; обязательность законного пребывания в стране на момент подачи ходатайства или заявления о приобретении гражданства;
Regarding predictions as to when Luxembourg would be able to reach compliance, it indicated that this was not known at the moment, but that a downward trend in emissions was visible. В отношении прогнозов относительно сроков возможного достижения Люксембургом соблюдения Комитет отметил, что на данный момент эти сроки неизвестны, однако в выбросах прослеживается понижательная тенденция.