| This is the moment when he must choose. | Это момент, когда он сам должен сделать выбор. |
| The first time was when I saw Paolo's smile. | В первый раз это был момент, когда я увидела улыбку Паоло. |
| I hope y'all remember this moment when they bury me at sea. | Надеюсь все вы вспомните этот момент, когда меня будут хоронить в море. |
| A single moment, a place in time when the Witness will be the most vulnerable. | Всего один момент, когда Очевидец будет наиболее уязвимым. |
| There comes a moment when fear recedes. | Наступает момент, когда отступает страх. |
| 'Always a strange moment when you see them realise what's going on. | Всегда интересен момент, когда они понимают, в чём дело. |
| I'll tell you when the time comes. | Скажу, когда будет подходящий момент. |
| And always at the precise moment when I'm starting to feel whole again. | Всегда точно выбирая момент, когда я начинаю опять чувствовать себя нормально. |
| Representatives of the Secretary-General acknowledged that the Assembly will be in session when the current period of UNIKOM expires. | Представители Генерального секретаря указали, что текущий период полномочий ИКМООНН истекает в тот момент, когда будет проходить сессия Ассамблеи. |
| She became angry, and began fighting when they entered the yard. | Жена разозлилась, и в тот момент, когда они вошли во двор, между ними началась драка. |
| We are gathered here at a crucial juncture in human history when numerous changes are becoming apparent. | Мы собрались в этом зале в решающий момент истории человечества, когда начинают явственно проявляться многочисленные изменения. |
| I wish I would have been there when the memories returned. | Жаль, меня не было в тот момент, когда к людям вернулись воспоминания. |
| And when that moment comes you will know. | И когда этот момент настанет ты будешь знать. ЩЕЛКАЕТ ПИСТОЛЕТ |
| Maybe for me, the moment when I shared my memory with you everything had ended. | Возможно, в тот момент, когдя я разделил свою память с тобой для меня все кончилось. |
| We found it to be as relevant and powerful today as when it was first articulated 35 years ago. | Мы считаем, что это видение оказалось сегодня таким же актуальным и мощным, как в тот момент, когда оно было впервые провозглашено 35 лет назад. |
| 26.3 Delivery by hand shall be effective when made. | 26.3 Доставка с посыльным считается состоявшейся в момент вручения. |
| Many people from Podujevo were sheltering in the villages of Kolic and Mramor at the time when Serb forces attacked these villages in mid-April. | На момент нападения сербских сил на деревни Колиц и Мрамор в середине апреля в этих деревнях укрывались многие жители Подуево. |
| They both denied that the group had been engaged in armed activity when they were surrounded. | Они обоюдно отрицали, что в момент окружения их группа предпринимала какие-либо действия с использованием оружия. |
| He was over 18 years of age when the crimes were committed. | На момент совершения преступлений он достиг совершеннолетия. |
| If an exported good is subsequently returned, it should be included as an import at the time when it is returned. | Если экспортированный товар впоследствии возвращается, то он должен включаться в статистику как импорт на момент возврата. |
| Some of these actions had already been initiated when the ninth progress report was issued. | Некоторые из этих мер уже принимались на момент издания девятого доклада о ходе работы. |
| Action along the lines recommended by the Board of Auditors was already well advanced when the report was issued. | На момент издания доклада уже была проделана значительная работа по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| Income is now recognized for financial statement purposes only when an assessment to Member States has been authorized by the Assembly. | Сейчас поступления для целей финансовых ведомостей учитываются лишь в момент принятия Ассамблеей решения о начислении взносов государствам-членам. |
| The overtime will be paid when the staff member resigns or is separated from the mission. | Сверхурочные будут выплачиваться в момент увольнения сотрудника из миссии или его отъезда. |
| We do not think that this is advisable at the moment in our proceedings when my delegation is entering the negotiations. | Мы не считаем целесообразным делать это в тот самый момент нашей работы, когда моя делегация подключается к переговорам. |