I am particularly proud and pleased that he could attend the Conference on Disarmament at the moment when Bulgaria assumes the presidency. |
Я особенно горд и рад, что он смог посетить Конференцию по разоружению в тот момент, когда Болгария принимает председательство. |
Under current legislation, the age of the child is defined according to the time when the decision is issued. |
В рамках ныне действующего законодательства возраст ребенка определяется на момент приятия решения. |
Environmentally unsustainable activities often merely postpone the day when alternative economic activities have to be found. |
Экологически нерациональная деятельность зачастую лишь отодвигает в будущее тот момент, когда ей придется искать экономическую альтернативу. |
Many of the conditions prevailing when Dr. Allawi wrote his letter still hold. |
Многие условия, которые существовали в тот момент, когда др Аляуи составлял свое письмо, сохраняются и поныне. |
The problem arises when Customs authorities have to conduct physical inspection of |
Проблема возникает в тот момент, когда таможенные органы должны проводить физический осмотр таких грузов. |
It was noted that the first formula indicated precisely the moment when an enforced disappearance ceased. |
Было отмечено, что в первой формулировке точно указывается момент прекращения акта насильственного исчезновения. |
Similarly, there comes a point when damage is too remote. |
Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
It recommended that the secretariat point this out in its cover letter to the Parties in question when transmitting the 2006 questionnaire to them. |
Он рекомендовал секретариату подчеркнуть этот момент в сопроводительном письме соответствующим Сторонам при направлении им вопросника 2006 года. |
This is extremely vital when reflecting on the socio-economic status of many indigenous peoples. |
Этот момент имеет особенно важное значение при анализе социально-экономического положения многих коренных народов. |
The moment when an objection could be formulated was not mentioned. |
Не был упомянут момент, когда возражение может быть сформулировано. |
She had updated statistical information on domestic violence in Lebanon which had been unavailable when the reports were submitted to the Committee. |
Оратор приводит обновленную статистическую информацию о насилии в семье в Ливане, которой на момент представления докладов в Комитет не было. |
To that end, some passengers were taken to a secondary screening procedure determined by the airlines when issuing boarding passes. |
Для этого отдельным пассажирам в аэропортах предлагается пройти процедуру повторной проверки в момент выдачи посадочных талонов. |
A question was raised as to when a preliminary order would become binding on the parties. |
Был задан вопрос о том, в какой момент предварительное постановление будет приобретать обязательную силу в отношении сторон. |
It was therefore considered that a preliminary order could become binding on the parties when granted by the arbitral tribunal. |
В силу этого было сочтено, что предварительное постановление может приобретать обязательную силу в отношении сторон в момент его вынесения третейским судом. |
It has come at an auspicious moment, when disarmament is at a crossroads. |
Они была выдвинута в знаменательный момент - процесс разоружения сейчас находится на перепутье. |
Such a scheme had already been initiated when the Report was submitted. |
Такой порядок был принят на момент представления Комиссией своего доклада. |
Other repairs had not been carried out when the claim was submitted. |
Другие ремонтные работы на момент представления претензий еще не были выполнены. |
The Chairman mentioned the delegations that had become sponsors when the draft resolution was introduced. |
Председатель упоминает делегации, присоединившиеся к числу авторов в момент представления проекта резолюции. |
Media commissions are recognized when the related advertisement or commercial appears before the public. |
Комиссионные, получаемые средствами массовой информации, учитываются в момент публикации или показа рекламы. |
Revenue is recognized when the goods are delivered to the buyer. |
Доход проводится в момент доставки товаров покупателю. |
Revenue from such sales is generally recognized when the risks and rewards of ownership have passed. |
Доход от таких продаж обычно учитывается в момент перехода сопряженных с владением рисков и выгод. |
Revenue is normally recognized when legal title passes to the buyer. |
Доход обычно учитывается в отчетности в момент перехода права собственности к покупателю. |
That distinction may assist in ascertaining when a breach has occurred. |
Такое различие может помочь установить момент возникновения нарушения. |
Thus, legislators had taken Georgia's existing international obligations into account when drafting the Constitution. |
Соответственно, при разработке конституции законодатели приняли во внимание действовавшие на тот момент международные обязательства страны. |
Then, when the moment of truth comes, we will be ready to seize the opportunity. |
И когда наступит такой момент истины, мы будем готовы им воспользоваться. |