I was in the market when the bomb landed. |
В момент взрыва бомбы я находился на рынке. |
The insolvency law should specify that provisional measures terminate when: |
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что временные меры прекращаются в момент: |
In fact, many EU countries had the death penalty on their statutes when they signed the Universal Declaration of Human Rights. |
Фактически, на момент подписания многими странами ЕС Всеобщей декларации прав человека смертная казнь еще сохранялась в их законодательствах. |
The recruitment for the 18 authorized posts was ongoing when the Committee held its hearings on this matter. |
На момент проведения слушаний в Комитете по этому вопросу процесс найма кандидатов на эти 18 утвержденных должностей продолжался. |
He affirmed that when the crime was committed he had an alibi that could be confirmed by numerous witnesses. |
Он утверждал, что в момент совершения преступления у него было алиби, которое могут подтвердить многочисленные свидетели. |
The author was a senior Cabinet Minister when he had made these statements. |
На момент этих заявлений автор занимал высокий пост в кабинете министров. |
The public have an opportunity to comment when a bill is presented to the Parliament. |
Общественность имеет возможность высказать свои замечания в момент представления законопроекта в парламент. |
The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. |
Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы. |
Budgetary contributions in kind are recorded in the accounts, at fair market value, when the goods or services are received. |
Бюджетные взносы натурой учитываются на счетах по текущей рыночной стоимости на момент получения товаров или услуг. |
Subsequently, he submitted an application for amparo, which was pending when he was arrested. |
Впоследствии он подал ходатайство о применении процедуры ампаро, которое находилось на рассмотрении на момент его ареста. |
That document includes complete recommendations where consultations were still in progress when the Full Set of Provisional Recommendations was prepared. |
В него включены полные рекомендации, поскольку на момент подготовки «Полного перечня предварительных рекомендаций» процесс консультаций еще не завершился. |
It was difficult for delegations to consider such amendments when the Committee was on the point of adopting the text. |
Делегациям сложно рассматривать такие изменения в момент принятия Комитетом текста. |
She asked whether there was any routine procedure for documenting allegations of torture when asylum-seekers arrived in the State party. |
Она спрашивает, существует ли какая-либо стандартная процедура для документирования заявлений о пытках в тот момент, когда проситель убежища прибывает в государство-участник. |
Physicians use these criteria as a guide when deciding on the treatment of patients. |
Врачи руководствуются этими критериями в тот момент, когда они принимают решение о лечении пациентов. |
The circumstances that existed when the Commission dealt with the MFN clause in its reports and final draft articles of 1978 have changed significantly. |
Обстоятельства, существовавшие в тот момент, когда Комиссия рассматривала клаузулу о НБН в своих докладах и окончательных проектах статей 1978 года, существенно изменились. |
Thus, the roll stability control intervention occurs when the vehicle is still following the driver's intended path. |
Таким образом, воздействие в целях восстановления устойчивости к опрокидыванию производится в тот момент, когда транспортное средство все еще продолжает движение по курсу, заданному водителем. |
In the first step, the time when steering wheel velocity that exceeds 75 deg/sec is identified. |
На первом этапе определяется момент времени, когда угловая скорость рулевого колеса превышает 75 град/с. |
The prices of most commodities peaked when stocks had reached low levels. |
Цены на большинство сырьевых товаров достигли своих максимальных значений именно в тот момент, когда объем запасов был на низком уровне. |
First, they can help the State to monitor its progress over time, enabling the authorities to recognize when policy adjustments are required. |
Во-первых, они могут помогать государству контролировать прогресс во времени, позволяя властям распознавать момент, когда требуется скорректировать политику. |
However, no further details were available at the time when the information was supplied. |
Однако на момент получения информации каких-либо дополнительных данных на этот счет не имелось. |
End of the period of responsibility of the carrier when the goods are handed over to an authority or a third party. |
Окончание периода ответственности перевозчика в момент передачи груза какому-либо органу или третьей стороне. |
The current figure was 39 per cent, as opposed to 7 per cent when the bill had been adopted. |
Нынешний показатель составляет 39 процентов по сравнению с 7 процентами на момент принятия законопроекта. |
Approximately 350 people were being held in the complex when the fire broke out. |
На момент начала пожара в этом комплексе находились приблизительно 350 человек. |
Prosecutors may obtain records from NGOs, international organizations and church groups who were present in the region when the crimes occurred. |
Сотрудники прокуратуры могут заручиться материалами НПО, международных организаций и церковных групп, присутствовавших в регионе в момент совершения преступлений. |
We should also take account of the circumstances of each country when adopting practical measures to strengthen confidence-building. |
Нам следует также учесть положение каждой страны на момент принятия практических мер укрепления доверия. |