It was suggested that the point in time when compensation for damages could be obtained should be defined. |
Было предложено определить момент времени, когда может быть получена компенсация убытков. |
The time will come when the fruit of our actions will be made evident. |
Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |
We should learn the lesson of Afghanistan and step in when it matters most. |
Мы должны извлечь уроки из афганского опыта и оказывать помощь в нужный момент. |
It is at a time of economic crisis that human rights guarantees become crucial, precisely when they are under the greatest strain. |
Именно во время экономического кризиса гарантии прав человека приобретают жизненно важное значение, а именно в тот момент, когда им угрожает наибольшая опасность. |
The Committee has taken the foregoing into consideration when making its recommendations on resources in the paragraphs below. |
Комитет принял во внимание этот момент при вынесении рекомендаций в отношении ресурсов в нижеследующих пунктах. |
This is a very crucial moment, when members of the Assembly need to work constructively in a spirit of patriotism. |
Это очень важный момент, и члены Скупщины должны конструктивно работать в духе патриотизма. |
We are at a point in time when terror, war, poverty and social chaos threaten to engulf all humanity. |
Мы переживаем такой момент, когда террор, война, нищета и социальный хаос угрожают поглотить все человечество. |
Although good indicators existed, it was still difficult to determine exactly when a crisis would occur. |
Несмотря на наличие неплохих показателей, по-прежнему трудно точно определить тот момент, когда возникнет кризис. |
We are at a moment in time when we have an opportunity to effect real change. |
Сейчас такой момент, когда нам представилась возможность добиться реальных перемен. |
It gives us confidence and hope at this moment of human history when we question our collective ability to lead humanity towards peace and prosperity. |
В этот момент человеческой истории, когда мы проверяем на прочность нашу коллективную способность привести человечество к миру и процветанию, это дает нам уверенность и надежду. |
Paragraph (1) provides for when the time period begins to run. |
В пункте 1 предусмотрен момент, когда начинается течение срока. |
The parties' contract and articles 67 - 70 set out rules for determining when the risk passes. |
В договоре сторон и статьях 67 - 70 изложены нормы, регулирующие момент перехода риска. |
The 1 per cent Administrative Agent fee is, as per the standard administrative arrangement, deducted when contributions are received. |
В соответствии со стандартными административными процедурами сбор административного агента в размере 1 процента удерживается в момент получения поступлений. |
These were not fully corrected by the JIU when the report was finalized. |
Они не были полностью исправлены ОИГ на момент завершения доклада. |
Thanks to those contributions, MINURCAT's force numbered 2,085 troops when authority was transferred and 2,425 on 22 April. |
Благодаря этому вкладу численность сил МИНУРКАТ составила 2085 военнослужащих на момент передачи полномочий и 2425 - на 22 апреля. |
As a result, those figures are not up-to-date when the Conference of the Parties takes its programme budget decision. |
В итоге на момент принятия Конференцией Сторон решения по бюджету по программам эти цифры не актуальны. |
The second stage concerns procedures when the waste arrives at the facility to confirm previously approved characteristics. |
Второй этап касается процедур на момент прибытия отходов на объект, призванных подтвердить ранее утвержденные характеристики. |
The perfluorooctane sulphonate anion (PFOS) did not have a specific CAS number when the notifications were submitted. |
Анион перфтороктанового сульфоната (ПФОС) не имел конкретного номера КАС на момент подачи уведомлений. |
There has been no significant change in the land register since 2002, when it stood at 1.2 per cent. |
Количество кадастровых земельных участков с 2002 года практически не изменилось, на тот момент оно составляло 1,2%. |
The Stichting Milieu case was pending before the EU Courts when these findings were adopted by the Committee. |
Дело "Стихтинг милье" на момент принятия Комитетом настоящих выводов все еще находилось на рассмотрении в судах ЕС. |
The recent discovery of this new evidence could not have been foreseen when trial estimates were generated. |
Эти недавно обнаруженные новые доказательства невозможно было предусмотреть в момент оценки предположительных сроков завершения судебного процесса. |
The splitting occurs at the moment when the other spouse becomes entitled to a pension or the marriage is dissolved. |
Эта разбивка проводится в тот момент, когда второй супруг получает право на пенсию или брак распадается. |
At any point when there is a reasonable suspicion of criminal misconduct, the military prosecution may launch a criminal investigation. |
Военная прокуратура может возбудить уголовное расследование в любой момент, если имеются достаточные основания для подозрений в преступном поведении. |
Ten members of a humanitarian non-governmental organization were killed in southern Badakhshan Province when returning from a medical mission early in August. |
На юге провинции Бадахшан были убиты 10 сотрудников гуманитарной неправительственной организации в тот момент, когда они в начале августа возвращались по окончании своей врачебной миссии. |
At this defining moment, when leadership is required, it is not available. |
В этот решающий момент, когда необходимо проявить руководящую роль, это оказывается невозможно. |