Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
The time had come when the Government and the rebel movements understood that the Congolese people were tired of the war and just wanted to live in peace and security. Настал момент, чтобы правительство и движения мятежников поняли, что конголезский народ изнурен этой войной и желает одного: жить в мире и безопасности.
The present constitutional arrangement in Bosnia and Herzegovina is the one that could have been agreed upon by all sides at the time when it was negotiated. Нынешние конституционные рамки Боснии и Герцеговины основаны на договоренности, которая должна была быть согласована всеми сторонами в момент, когда об этом велись переговоры.
The independent expert is convinced that the aim should be to ensure a permanent presence of the Office of the High Commissioner in order to prevent a vacuum when MICAH ceases its activities. Независимый эксперт убежден, что постоянное присутствие Управления Верховного комиссара должно преследовать цель недопущения образования вакуума в тот момент, когда МГМПГ прекратит свою деятельность.
It was reassuring that, at the moment when the Organization and its Secretary-General had been awarded the Nobel Peace Prize, it seemed that the financial situation should finally improve. Представитель Марокко с удовлетворением отмечает, что в момент получения Организацией и ее Генеральным секретарем Нобелевской премии мира финансовое положение Организации, наконец-то, похоже, улучшилось.
Furthermore, article 6, paragraph 4, was violated because Mr. Ashby was in the process of pursuing his right to seek commutation when he was executed. Более того, был нарушен пункт 4 статьи 6, поскольку в момент казни г-н Эшби находился в процессе осуществления своего права на смягчение наказания.
As it was a Member State when the Fund was established, the former Yugoslavia may be said to have a claim to a share in the Fund. Поскольку бывшая Югославия была в момент создания Фонда государством-членом, можно сказать, что она имеет право на долю в Фонде.
As efforts intensify to strengthen the response in the education, health and other civil service sectors, the epidemic is often decimating sectoral institutions, robbing countries and communities of human capacity when it is most needed. В условиях активизации усилий по укреплению мер реагирования в области образования, здравоохранения и в других секторах гражданских услуг эпидемия зачастую опустошает учреждения различных секторов, в самый нужный момент лишая страны и общины людского потенциала.
In the case of periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.16., the results shall be multiplied by the factor Ki obtained by the procedure specified in Annex 10 at the time when type approval was granted. 9.3.1.1.1.4 В случае периодически регенерирующихся систем, определение которых приведено в пункте 2.16, результаты могут умножаться на коэффициент Ki, получаемый в результате осуществления процедуры, указанной в приложении 10, в момент предоставления официального утверждения типа.
Article 67 provides rules for when the risk of loss or damage passes to the buyer if the contract of sale involves carriage of the goods. В статье 67 содержатся нормы, регулирующие момент перехода на покупателя риска утраты или повреждения товара, если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара.
Please provide up-to-date information when the report is discussed, describing trends in the development of German society in the economic sphere, in public welfare and in access to culture. Приведите обновленные данные на момент обсуждения доклада, характеризующие тенденции развития германского общества в сфере экономики, социального обеспечения и доступа к культурным ценностям.
The rest of the savings were used to cover additional requirements under local staff salaries, resulting from the salary increase effective 1 July 2000, which could not have been projected when the budget was prepared (see also para. 17 below). Остальная часть сэкономленных средств использовалась для покрытия дополнительных расходов по категории «Оклады местного персонала», возникших в результате увеличения окладов с 1 июля 2000 года, что не могло быть предусмотрено в момент подготовки бюджета (см. также пункт 17 ниже).
A protocol shall enter into force in the State which has approved it when this Convention enters into force in that State. Протокол вступает в силу в государстве, которое приняло этот протокол, в момент вступления в силу в этом государстве настоящей Конвенции.
The Women's Charter, which was not just about marriage and divorce, had been an aggressive and modern piece of legislation when passed in 1962. Женская хартия, которая выходит далеко за пределы вопросов брака и развода, в момент принятия в 1962 году представляла собой смелый и передовой законодательный акт.
Will history record a fateful moment in our time, on our watch, when action came too late? Увидит ли история роковой момент нашего времени, пробьет ли час, когда действовать окажется слишком поздно?
The view that conversion should occur at the same time when interests on claims ceased to accrue, i.e. at the time of commencement, was not supported. Мнение о том, что пересчет должен происходить именно в тот момент времени, когда перестают накапливаться проценты по суммам требований, т.е. в момент открытия производства, не получило поддержки.
The UNCTAD Mid-term Review takes place at a moment when the world economy is still in fragile health, recovery in many developing countries being stalled as markets for their exports have weakened. Среднесрочный обзор ЮНКТАД проводится в момент, когда положение в мировой экономике все еще непрочно, а подъем во многих развивающихся странах застопорился ввиду ухудшения конъюнктуры на их экспортных рынках.
Therefore, before the next Round in 2003 WTO Member States will have to closely examine and negotiate on these issues so that they can take a position on these matters when the time comes. В связи с этим до следующего раунда в 2003 году государства - члены ВТО должны будут пристально рассмотреть и обсудить эти вопросы, с тем чтобы в надлежащий момент они имели по ним свою позицию.
According to the principles of Georgian law, human life is considered to begin at the moment in the birth process when the child separates from the mother's womb. Согласно принципам грузинского законодательства, началом жизни человека считается тот момент процесса родов, когда происходит отделение ребенка от материнского чрева.
We appreciate DPKO's input most when it presents the Council with a range of possible choices at decision points such as the establishment of missions and the renewal of mandates. Особенно высоко мы ценим вклад ДОПМ, когда он представляет Совету целый круг возможных вариантов в момент принятия таких решений, как учреждение миссии или продление ее мандата.
There is a real danger that the situation could dramatically escalate at a moment when there is new momentum in the political process and a necessity for both sides to talk to one another as soon as possible. Существует реальная угроза резкого обострения напряженности в момент, когда новый импульс придан политическому процессу и существует необходимость в том, чтобы обе стороны как можно скорее приступили к переговорам.
This action was one designed and executed when it was obvious that the junta was determined to maintain their hold on power against the wishes of the majority of the population. Эти действия были задуманы и осуществлены в тот момент, когда стало ясно, что хунта была преисполнена решимости удержать власть вопреки пожеланиям большинства населения.
As a general rule, the claimant will only receive compensation in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market value of the goods when mitigation should have taken place. Как общее правило, заявитель получит лишь компенсацию суммы, эквивалентной разнице между первоначальной ценой контракта и справедливой рыночной стоимостью товаров на тот момент, когда должны были быть приняты меры к уменьшению потерь.
In the Secretariat's assessment, the provision of airfield services is essential for MONUC success at this time, when the operation has entered a crucial phase of expansion in support of consolidating peace trends in the area of its deployment. По мнению Секретариата, аэродромное обслуживание является залогом успеха деятельности Миссии в настоящий момент, когда операция находится на важнейшем этапе расширения своих масштабов для поддержки позитивных мирных сдвигов в районе миссии.
It is recommended that the report also contains plots of the deformed structure at the moment when maximum deformation occurs, giving an overview of the superstructure and regions of large plastic deformation. 5.2 Рекомендуется также включать в доклад графики деформированной конструкции в тот момент, когда происходит максимальная деформация, с тем чтобы можно было получить общее представление о силовой структуре и о зонах значительной пластической деформации.
In particular, the time as from when the clause concerning liability referred to in article 32, paragraph 1 is no longer in force should be specified. В частности, следует уточнить момент, начиная с которого оговорка, касающаяся ответственности, о которой говорится в пункте 1 статьи 32 теряет силу.