I'm sorry that your mother got sick when she did. |
Мне жаль, что твоя мама заболела в тот момент. |
It comes at the time of the fiftieth anniversary of the United Nations, a time when a visionary approach is necessary. |
Он представлен накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, в момент, когда необходим перспективный подход. |
The most critical moment, however, came when huge groups of Guatemalan families and communities entered the country. |
Вместе с тем критический момент наступил тогда, когда на территорию страны устремились большие потоки гватемальских семей и общин. |
Three of them concerned three persons who were reportedly arrested when they were leaving a carnival party. |
Три из них касаются трех лиц, которые, согласно утверждениям, были арестованы в тот момент, когда они покидали карнавальное шествие. |
The Burkina National Action Plan document was in the form of a preliminary draft when this report was written. |
На тот момент, когда составлялся настоящий доклад, Национальная программа действий Буркина-Фасо имелась лишь в форме предварительного проекта. |
The recommendation underlines the important point that coordination is greatly facilitated when government representatives take convergent positions on related issues in different fora. |
В рекомендации подчеркивается важный момент в отношении того, что координация в значительной степени облегчается, когда представители правительств занимают схожие позиции по соответствующим вопросам на различных форумах. |
Therefore, they requested that the EWG group take this into account when considering how future audits would be organized. |
В этой связи Рабочей группе по ЭДИФАКТ ООН было предложено учесть этот момент при рассмотрении возможных способов организации проверок в будущем. |
However, when the attack occurred, Castillo was no longer a member of the Panamanian Defence Forces. |
Тем не менее в момент совершения этого преступления Кастильо уже не являлся членом "Сил обороны Панамы". |
In paragraph 15 of its report, the Board considers that contributions in kind should be recognized as income only when received. |
В пункте 15 своего доклада Комиссия выражает мнение, что взносы натурой следует учитывать в качестве поступлений в момент их получения. |
The liability appears at the moment when the person concerned commits suicide or attempts to do so. |
Ответственность возникает в тот момент, когда указанное лицо совершает или пытается совершить самоубийство. |
Under article 80, paragraph 2, the period starts at the moment when the suspect arrives at the place of interview. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 80 этот срок начинается в момент прибытия подозреваемого в место проведения допроса. |
He wondered about the condition of those vehicles when they had first been purchased. |
Оратор задает вопрос о том, в каком состоянии находились эти автомобили в момент их закупки. |
According to one eyewitness, the incident occurred when municipality inspectors arrived in the town market. |
По заявлению одного из свидетелей, инцидент произошел в момент прибытия муниципальных инспекторов на городской рынок. |
The petitioner would thus legally be in the same position as when he made his original application. |
Таким образом, заявитель окажется с точки зрения закона в том же положении, что и на момент подачи первоначального заявления. |
It is not clear when and at which stage of the implementation of the project these munitions were produced. |
В данный момент не ясно, когда и на каком этапе осуществления проекта были изготовлены эти боеприпасы. |
It is unclear when the decision will be made. |
В настоящий момент сложно сказать, когда будет принято это решение. |
A penalty is calculated as a percentage of the country's minimum monthly wage at the time when the violation was discovered. |
Размер штрафа исчисляется как процентная доля от существующей в стране минимальной заработной платы на момент установления факта нарушения. |
The incident occurred when a border policeman stationed outside the Cave fired his weapon. |
Инцидент произошел в тот момент, когда сотрудник пограничной полиции, находившийся возле "Пещеры", открыл огонь из своего оружия. |
The conditions that were in place when its mandate and its composition were originally determined have significantly changed. |
Условия, которые существовали на тот момент, когда определялись ее первоначальный мандат и состав, претерпели существенные изменения. |
I am honoured to receive my Minister at the time when Senegal is occupying the Chair. |
Для меня большая честь принимать здесь министра моей страны в тот момент, когда пост Председателя занимает Сенегал. |
You have assumed your responsibilities at a moment when the Conference is going through a particularly trying period. |
Вы приняли на себя эти обязанности в тот момент, когда Конференция переживает особенно сложный период. |
The statement was made when the IDF continued to deploy additional forces in the territories, including armoured personnel carriers and tanks. |
Это заявление было сделано в тот момент, когда ИДФ продолжили размещать в территориях дополнительные силы, в том числе бронетранспортеры и танки. |
A fourth family had been living there for three years but was absent when the soldiers occupied it. |
Четвертая семья проживала там в течение трех лет, но отсутствовала в тот момент, когда военнослужащие заняли его. |
In the Conference on Disarmament we cannot afford another lay year like 1997, when there are important issues to address. |
В момент, когда необходимо решать важные вопросы, мы не можем позволить себе, чтобы еще один год в деятельности Конференции по разоружению не принес подобно 1997 году никаких результатов. |
It was unfortunate that aid flows had dwindled just when they could have the biggest impact. |
Достоин сожаления тот факт, что потоки помощи сократились как раз в тот момент, когда они могли бы принести наибольшую пользу. |