In both cases, the time of recording should be when the debt is written-off or cancelled by mutual agreement, i.e. when the transaction takes place. |
В обоих случаях регистрация должна производиться в момент списания долга или его аннулирования по взаимному согласию, т.е. |
But I have to wait for the right moment, when he isn't thinking, when he isn't peeling an onion... |
Но надо выбрать подходящий момент, когда он ни о чём не думает и не чистит луковицу. |
The second point that strikes me is how utterly different today's contemporary challenges actually are when compared with those of just 12 years ago, not to mention those of the 1940s, when the United Nations was founded. |
Второй момент, который меня поражает, состоит в том, насколько сильно современные проблемы отличаются от тех проблем, которые существовали 12 лет назад, не говоря уже о проблемах 1940х годов, когда была основана Организация Объединенных Наций. |
It was certainly a key moment when Bush chose him. |
Это был, конечно же, ключевой момент, когда Буш его выбрал. |
Okay, when you hear the click, this is when the energy starts to emit and you see a little lesion form inside the phantom. |
Далее, когда вы слышите этот щелчок, это как раз момент, когда начинается выброс энергии, и вы видите маленькое повреждение формируется внутри фантома. |
Expenses are recognized when goods are delivered and services are rendered. |
Учет расходов производится в момент поставки товаров или предоставления услуг. |
Advances are reduced and expenses are recognized when certified expense reports are received from partners. |
Авансовая сумма сокращается и расходы учитываются в момент получения от партнеров заверенных отчетов о расходах. |
The obligation to provide this entitlement is generated when eligible employees report for service. |
Соответствующее обязательство возникает в момент выхода удовлетворяющих соответствующим критериям сотрудников на работу. |
However, conclusions common to all EIT countries reflected capacity-building needs and gaps that existed when the NCSAs were developed. |
Однако общие для всех СПЭ выводы отражали потребности и пробелы в области укрепления потенциала, существовавшие на момент проведения НСОП. |
This is particularly pertinent in terms of knowing when States should stop merely discussing the humanitarian dimension and start taking practical measures. |
Это касается, в частности, того, в какой момент государствам следует прекратить обсуждение гуманитарного аспекта и перейти к принятию конкретных мер. |
A number of substances were included in the original list when the two conventions entered into force. |
Некоторые вещества были включены в первоначальный перечень в момент вступления в силу обеих конвенций. |
The appeal was pending when the State party submitted its observations. |
Соответствующая апелляция на момент представления государством-участником своих замечаний находилась на его рассмотрении. |
The victims were last seen alive when they were being arrested by soldiers of the Malian armed forces. |
В последний раз потерпевших видели живыми в момент их ареста военнослужащими армии Мали. |
Australia further reported that in total, around 70 per cent of the stock originally retained when Australia ratified the Convention has been destroyed. |
Австралия далее сообщила, что в целом уничтожено около 70 процентов запаса, изначально сохранявшегося на момент ратификации Конвенции Австралией. |
The most important challenge right now is to determine how and when. |
Ну а самый важный текущий вызов состоит в том, чтобы найти подходящую форму и подходящий момент. |
B To check when the safety valves open |
В. С целью установить, в какой момент откроются предохранительные клапаны. |
These liabilities are only funded when they crystallize and not as they accrue; this results in ITC reporting negative reserves in its financial statements. |
Эти обязательства обеспечиваются финансированием только при наступлении срока их погашения, а не в момент их начисления; поэтому в финансовых ведомостях ЦМТ указано отрицательное сальдо резервов. |
It maintains sufficient cash and marketable securities to meet commitments as and when they fall due. |
В пуле имеется достаточное количество денежных средств и рыночных ценных бумаг для удовлетворения обязательств в момент, когда по ним причитаются платежи. |
Accordingly, the cost of publication material was recognized as an expense when incurred. |
Таким образом, стоимость печатных материалов была учтена в разделе расходов в тот момент, когда эти расходы были понесены. |
The expense is recognized when the advance is liquidated through a claim or repayment of the advance. |
Расходы учитываются в тот момент, когда авансовый платеж ликвидируется посредством предъявления требования или возвращения. |
UNFPA recognizes inventory when control has shifted from supplier and after obtaining ownership of goods through relevant documents. |
ЮНФПА учитывает запасы на момент, когда контроль за ними передается от поставщика и когда Фонд становится владельцем товаров на основании соответствующих документов. |
For example, implementing austerity measures in response to crises reduced social protections when they were most needed and exacerbated inequalities. |
Например, проведение в жизнь мер жесткой экономии в ответ на кризисы приводит к ослаблению социальной защиты в тот момент, когда она больше всего нужна, и усугубляет неравенство. |
So far, none of the exploration contractors for polymetallic nodules have indicated when they propose to undertake the tests. |
На данный момент ни один из контракторов, ведущих разведку полиметаллических конкреций, не указал, когда они предполагают провести испытания. |
Punishment shall only be for an act that the law considers a crime when perpetrated. |
Не может быть наказания, кроме как за действия, которые рассматриваются законом как преступные в момент их совершения. |
Mr. Ali's wife was in Somalia visiting her parents when her husband was arrested. |
В момент ареста мужа супруга г-на Али находилась в Сомали, навещая своих родителей. |