Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
Budgetary reform within UNRWA was initiated when the 2000-2001 budget was presented to the General Assembly. Бюджетная реформа БАПОР была начата в момент представления Генеральной Ассамблее бюджета на 2000 - 2001 годы.
The actual printing requirements were different to those when the Common Printing Service (CPS) agreement was concluded. Фактические потребности в области типографских работ отличаются от потребностей в момент заключения соглашения об Общей типографской службе (ОТС).
The procurement contract, on the terms and conditions of the framework agreement, comes into force when this purchase order is dispatched. Договор о закупках, основанный на положениях и условиях рамочного соглашения, вступает в силу в момент направления этого закупочного заказа.
The contributions were established when the plan was introduced in 1987 and have not changed since. Размеры взносов были установлены в момент введения этого плана в действие в 1987 году и с тех пор не менялись.
Cash basis - Accounting for benefits by expensing the costs when benefits are actually paid. Оперативно-бухгалтерский метод учета - учет пособий путем списания расходов в момент фактической выплаты пособий.
Suspects were informed of their arrest when notified that criminal proceedings would be instituted against them. Подозреваемого информируют о взятии под стражу в момент его уведомления о начале против него уголовного судопроизводства.
Both should be able to enforce the original agreement according to the law in force when it was concluded. Обеим сторонам следует дать возможность выполнить первоначальную договоренность в соответствии с законом, действовавшим на момент заключения сделки.
This suggested to us that reform should be accompanied by careful monitoring and remedial action to ensure that markets function competitively and efficiently when trade liberalization occurs. Это убеждает нас в том, что проведение реформ должно сопровождаться тщательным отслеживанием ситуации и принятием корректировочных мер для обеспечения нормального и эффективного функционирования рынков в момент проведения либерализации торговых режимов.
Many women, when released, were found to be pregnant. Многие женщины в момент освобождения оказались беременными.
If the situation had not changed when its subsequent periodic report was submitted, the Committee could make a reference to racial discrimination. Если положение не изменится в момент представления его последующего периодического доклада, то Комитет сможет сделать ссылку на расовую дискриминацию.
The point in time when a treaty becomes legally binding on a particular State. Момент времени, когда договор становится юридически обязательным для того или иного конкретного государства.
I shall leave it to the incoming president and subsequent presidents to take it up for a decision when the time is opportune. Я оставляю за приходящим Председателем и председателями вынести его на решение, когда подвернется подходящий момент.
The amount of SDA payable depends on the person's age when he first became incapable of work. Размер этого пособия зависит от возраста человека на тот момент, когда он впервые потерял трудоспособность.
Article 58 defines the moment when the price becomes due in the absence of any particular contractual stipulation to that effect. В статье 58 определяется момент, когда цена становится причитающейся к уплате, при отсутствии какого-либо конкретного положения в договоре на этот счет.
This means that the lawyer must be present only when the suspect is brought before a magistrate. Это означает, что адвокат должен присутствовать только в тот момент, когда подозреваемый предстанет перед судьей.
Three years earlier only 30,000 out of the estimated 80,000 illegal aliens had applied when offered the opportunity. Тремя годами ранее лишь 30000 из существовавшего на тот момент по оценкам количества 80000 незаконных иностранцев подали такие ходатайства, когда им была предложена такая возможность.
At present, there is no indication as to when those posts will be filled. На данный момент какой-либо информации о том, когда эти должности будут заполнены, не имеется.
Success may come at any moment and independently of our efforts if and when circumstances are propitious. Успех может прийти в любой момент и независимо от твоих усилий, если и когда складываются благоприятные обстоятельства.
The Working Group noted that it would consider guidance to accompany article 36 when finalizing the revisions to that article in due course. Рабочая группа отметила, что она рассмотрит рекомендации, сопровождающие статью 36, в надлежащий момент при завершении работы над изменениями к этой статье.
A suggestion was made that the point in time when the arbitrator should provide a statement should be clarified. Было предложено разъяснить тот момент времени, когда арбитр должен представить такое заявление.
Counsel for Mr. Al-Sayyid appealed the verdict on the grounds that his client had been under 18 when he committed the crime. Защитник г-на ас-Сайда обжаловал приговор на том основании, что его подзащитный на момент совершения преступления был моложе 18 лет.
The appeal court ordered that a medical examination be conducted to determine the age of the convicted man when the offence was committed. Апелляционный суд постановил провести медицинское освидетельствование для определения возраста осужденного в момент совершения преступления.
Furthermore, such documents were still not available when they were finalizing the report. Более того, на момент подготовки ими окончательной версии доклада такие документы все еще отсутствовали.
This affected two women who were pregnant at the time when the agreement was signed. Это изменение коснулось двух матерей, которые на момент подписания соглашения находились в состоянии беременности.
Consequently, provision was made for another protective measure when a suspect was placed in police detention following arrest. Именно поэтому предусмотрена другая гарантия в момент заключения подозреваемого под стражу, следующего непосредственно за его арестом.