| When the present report was finalized, the Representative was not aware that an action plan addressing the above-mentioned issues had in fact been developed. | На момент завершения подготовки настоящего доклада Представитель не знал о том, что план действий, нацеленный на решение вышеупомянутых проблем, уже фактически разработан. |
| Till that unexpected hour When they blossom like a flower | Пока в один неожиданный момент они не расцветают подобно цветку. |
| When the present report was being prepared, 57 tons of heroin had been reported by Member States, with estimates for 2004-2005 to be finalized. | На момент подготовки настоящего доклада государства-члены сообщили об изъятии 57 тонн героина, но оценочные цифры за 2004-2005 годы еще предстоит уточнить. |
| When it was originally developed it had comprised countries that had been part of the former Soviet Union and former socialist economies. | В момент изначального составления списка D в него были включены страны, входившие в состав бывшего Советского Союза, и бывшие социалистические страны. |
| When is a breach of international law involving the treatment of aliens committed? | В какой момент совершается нарушение международного права, связанное с обращением с иностранцами? |
| When the Committee met with him, his family still had not been able to locate their possessions. | На тот момент, когда Комитет встречался с ним, его семья все еще не сумела найти свои пожитки. |
| What a moment supreme When she totters with a scream | Какой великий момент, когда она отшатнется с криком. |
| When I went home this morning, I was going to ask her to forgive me, and then she was gone. | Вернувшись утром домой, я хотел попросить у неё прощения, и в тот момент её уже не было. |
| When would have been a good time? | и когда по-твоему был подходящий момент? |
| When my wife told me that she was going to have a baby... it was the happiest moment I've ever known. | Когда моя жена сказала мне, что ждет ребенка это был самый счастливый момент в моей жизни. |
| When adopted, the national plan incorporated the conclusions of the social dialogue held in the '90s on the problems faced by Roma. | На момент принятия национальный план включал в себя выводы по результатам социального диалога, состоявшегося в 1990-е годы по проблемам, с которыми сталкиваются рома. |
| When the FGF was established, 50 per cent of the then existing GRF, was transferred to the FGF. | В момент создания ФБП было передано 50% тогдашнего ГРФ. |
| When the Beijing Declaration and Platform for Action was released in 1995, Azerbaijan had only been independent from the Soviet Union for four years. | На момент принятия Пекинской декларации и Платформы действий в 1995 году Азербайджан всего четыре года существовал как самостоятельное государство, образованное после распада СССР. |
| When a product or service is purchased, these bonuses are transferred to the particular seller of that product in the form of personal bonuses and structural bonuses. | В момент оплаты товаров и услуг они переходят к непосредственному продавцу этих товаров в виде персональных бонусов и структурных бонусов. |
| When it came right down to it, he couldn't, either. | В самый решающий момент, он тоже не смог этого допустить. |
| When was a threshold reached so that a threat could really justify mass interference? | В какой момент можно делать вывод о том, что существующая угроза действительно достигла критического уровня, оправдывающего введение массового слежения? |
| When we turned a corner and started walking towards each other, rather than in opposite directions? | Момент, когда мы пришли в себя и начали двигаться друг другу навстречу, вместо того, чтобы идти в разных направлениях? |
| When he made his debut, against Oldham Athletic on 20 August 1977, aged 17, he became the youngest goalkeeper ever to play for Blackpool in a League game. | Он дебютировал в матче против «Олдем Атлетик» 20 августа 1977 года, на тот момент ему было 17 лет, он стал самым молодым вратарём, когда-либо игравшим за «Блэкпул» в чемпионате. |
| When we first received the father's request to claim his son, I saw that from the legal point of view we would never get support. | В тот момент, когда мы получили заявление отца с требованием вернуть его мальчика, я понял, что с правовой точки зрения мы никогда не выиграли бы дело в суде. |
| When reviewing progress of work, the Bureau also provisionally discussed plans for 2001, as the chairpersons of the task forces were still present. | При рассмотрении хода работы Президиум также в предварительном порядке обсудил планы на 2001 год, поскольку в этот момент на совещании все еще присутствовали заместители Председателей целевых групп. |
| When she was trying to prevent her grandson from joining the crowd, one of the gendarmes had deliberately assaulted her, breaking her left arm and causing other injuries. | В тот момент, когда она хотела помешать своему внуку присоединиться к толпе, один из жандармов умышленно применил против нее силу, в результате чего она получила перелом левой руки и другие телесные повреждения. |
| When you feel powerless, I, a living witness, can be a reminder to you at any time that our mission is worth a try. | Когда вы чувствуете себя беспомощными, вспомните меня: я в любой момент могу быть для вас живым свидетелем того, что наша миссия стоит того, чтобы попытаться что-то сделать. |
| When a foreign worker retires, or becomes disabled, they may be able to qualify for benefits even if they are not living in Canada at the time. | Когда иностранный работник выходит на пенсию или получает инвалидность, он может иметь право на получение материальной помощи даже в том случае, если он на тот момент не проживает в Канаде. |
| When you asked me to move in with you here, | Когда ты попросил меня переехать к тебе, на тот момент мне это показалось плохой идеей. |
| When the SWAC was completed in August 1950, it was the fastest computer in the world. | В момент приёмки SWAC оказался самым быстрым в мире компьютером. |