Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
Have you ever seen the actual moment when a leaf breaks from its branch? Я имею ввиду, видел ли ты тот самый момент, когда лист отрывается от ветки?
However, it stated that at the point in time when keeping a liquidation team in situ became uneconomical, the remaining tasks would have to be transferred to Headquarters. Вместе с тем он заявил, что на момент, когда содержание группы по ликвидации на месте становится экономически невыгодным, выполнение оставшихся задач необходимо передавать подразделениям в Центральных учреждениях.
The only way I had enough guts to tell you how I actually felt Was when you were unconscious. Единственный момент, когда я набралась храбрости сказать тебе что я чувствую - это когда ты был без сознания.
What if Leroy's neighbor was stealing something from the basement when the garbage man surprised him? Что если сосед Лероя воровал что-то в подвале в тот самый момент, когда мусорщик застал его врасплох?
If we bring the cells up at the last possible minute when the wings are ready and we're ready to launch... Если мы доставим батареи в самый последний момент, когда скиф будет полностью готов к запуску...
And when he bends to one knee to allow her to retreat to the safety of her hiding hole in the wall, it's a legitimately touching moment. И когда он наклоняется на одно колено, чтобы позволить ей отступить к безопасному укрытию в отверстию в стене, это очень трогательный момент».
The line of the cut is jagged, meaning that the skin and muscle was slack when it was cut. Линия от пореза рваная, это значит, что кожа и мышцы были расслаблены в момент, когда их разрезали.
Yes, they might be killed, and that is unfortunate but there comes a time when the odds are against you and the only reasonable course of action is to quit. Да, могут погибнуть и это печально, но иногда наступает момент, когда преимущество не на нашей стороне и единственный разумный способ действия - уход.
Just when you think you have everything figured out, someone comes along and complicates things. В тот момент, когда ты думаешь, что все хорошо, кто-то приходит и все усложняет.
She is stable right now and when she came in she was in shock and now I'm waiting for a surgeon's screening to see what he thinks. В данный момент она в стабильном состоянии, хотя когда приехала - была в шоковом, и сейчас я жду обследования хирурга, чтобы узнать, что он думает.
Simon, I'm just a policeman, but in my line of work I tend to come into people's lives when they are at their most vulnerable and confused. Саймон, я всего лишь полицейский. но в ходе моей работы мне приходится влезать в жизнь других людей в тот самый момент, когда они наиболее уязвимы и сбиты с толку.
Talk about one giant leap: It's hard to imagine a more profound moment in human history than when we first left our world to set foot on another. Поговорим об этом гигантском скачке: трудно вообразить более важный момент в человеческой истории, чем тот, когда мы первый раз покинули наш мир, чтобы вступить в другой.
Do you know there was a second when I thought you were keen on Marta? Знаешь, был момент, когда я думал, что тебе нравится Марта.
My dad was a truck driver, and about a month ago he was driving down Dry Creek Highway, when this car with three guys in it pulled in front of him. Мой папа водил грузовик, и примерно месяц назад, он ехал вниз по трассе Драй Крик, в тот момент, когда машина, в которой были три парня, выскочила перед ним.
Is this the part when you start tearing off pieces of your shirt to bind my wounds? Это тот момент, когда ты начинаешь отрывать от своей одежды куски ткани, чтобы забинтовать мои раны?
So when did killing become a business for you? Но в какой-то момент я понял, что война - это бизнес.
You wait three days, you come back, dig it up, and if it's alive, right then is when you make your wish. Ждёшь три дня, возвращаешься, откапываешь её, и если она жива, в этот самый момент нужно загадать желание.
And as they were all together in the harbour bar when the call came through from Tosh at 7.45, I'm not sure how any of them could have done it. И раз они все вместе были в портовом баре в момент звонка от Тоша в 19:45, сомневаюсь, что кто-либо из них мог это сделать.
There comes a moment when it's more than just a game and you either take that step forward or turn around and walk away. Наступает момент, когда это больше, чем игра и ты либо делаешь шаг вперёд, либо поворачиваешься и уходишь.
You see, I reckon this may have been the moment when we can say that they were extinguished, they burnt out. Видишь ли, я открыто могу заявить, что настал момент, когда мы можем сказать, что они перегорели, погасли.
Feels like twice that when you're missing your daughter grow up. это чувствуется острее, когда понимаешь что ты пропустил момент, когда твоя дочь выросла
What a moment in history it must have been when Man lit his first torch! Каким важным, должно быть, был тот момент, когда человек впервые стал использовать огонь...
So when I wrote that I wanted to kill Johnny, it was just... in that moment. Так что когда я писала, что хочу убить Джонни, это было только тогда... в тот момент.
I thought I had it in me to command, Miss Potts, but when push came to shove, I... I flunked it. Я думал, что смогу командовать, мисс Поттс, но в важный момент я сплоховал.
That's where you tell him that I moved to France when actually I'll be in Cuba. В этот момент ты будешь ему говорить, что я уехал во Францию а на самом деле я буду на Кубе.