Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
There was a moment... last night... when I was I couldn't help but think... Вчера был момент... я смотрел на тебя... и не мог не подумать...
Okay, I'm just saying, if I ever did anything for you, like, I don't know, save your life... if you ever felt you owed me a debt of thanks, now is when I'd like to collect. Ладно, я только говорю, если я когда-либо сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я бы хотела это получить.
This is when you have to use all your resources, your smarts, your intuition, tips, tricks, anything you can, to secure a palatable outcome for the client. Момент, когда приходится задействовать все свои ресурсы, мозги, интуицию, наводки, уловки, всё, что можете, лишь бы предоставить клиенту заманчивый результат.
I was invited precisely at the time I was supposed to arrive here, therefore it was impossible for me to be here when I left. О приглашении мне сказали в тот момент, когда я уже должен был быть здесь, поэтому для меня оказалось невозможным быть здесь, когда я только вышел из дома.
So please, Jessica, why don't you tell me, when the hell does this become your dirty little secret? Поэтому, Джессика, не хотите сказать, в какой момент этот грязный секретик станет и вашим?
Look, when you and I walk down a street, our senses can only tell us what's happening at that moment, right? Смотри, когда ты и я идем по улице, наши чувства могут нам рассказать только о том, что происходит в настоящий момент, правильно?
There comes a time in every cub's life when he needs to strike out and make it on his own. В жизни любого детёныша наступает момент когда надо отделиться от родителей и жить отдельно!
(c) In some cases, a statement of the acceptance of provisional application may be made when the treaty is signed while in other cases, it is to be made when depositing the instrument of ratification, accession or acceptance; с) в ряде случаев заявление о согласии на временное применение может приниматься на момент подписания, а в других - при депонировании документа о ратификации, присоединении или принятии;
Remember this moment when you resisted me, when you said the words "Then there is no story." Запомни этот момент, когда ты мне возразила, когда ты сказала: "Тогда нет никакой истории"
Should it be when the goods have arrived at their destination and the consignee has requested delivery thereof, or should it be when the goods are actually delivered at their destination? Происходит ли это в момент, когда груз прибывает в место назначения и грузополучатель просит сдать груз или же когда груз фактически сдается в месте назначения?
Goods for resale withdrawn from inventories are valued at the purchasers' prices at which they can be replaced at the time when they are withdrawn (not when acquired) (1995 ESA, 3.122). предназначенные для перепродажи товары, выбывающие из запасов, оцениваются в ценах приобретения, по которым они замещаются на момент их выбытия (а не на момент их действительного приобретения) (пункт 3.122 ЕСИС 1995 года).
"The time of dispatch of a data message is deemed to be the time when the data message, or, if the message had not, at the time when the message is received." "Моментом отправления сообщения данных является момент, когда сообщение данных или, если сообщение не, - в момент, когда сообщение данных получено".
2.2 When an electronic message is sent to an information system other than that designated by the addressee, the electronic message is deemed to be received at the time when the addressee becomes aware of the message. 2.2 Если электронное сообщение отправлено в иную информационную систему, чем та, которую указал адресат, это электронное сообщение считается полученным в момент, когда адресат узнает об этом сообщении.
Do you know that when this time dilation field first came into existence, it was the size of a city block? Ты знаешь, что поле замедления времени в момент возникновения было размером с городской квартал?
Every person who has lived long enough has something in their past that must be forgotten, a moment when they've failed, or when they simply went right instead of left, and that simple choice changed their life for the worse, У каждого, кто пожил довольно долго, в прошлом есть нечто, что должно быть забыто. Момент, когда они потерпели неудачу, или повернули направо, вместо поворота налево, и этот простой выбор изменил их жизнь к худшему, поэтому мы это прячем и забываем.
Regarding the complainant's statement that she had not noticed signs of physical abuse on the victim's body, she affirms that, given her husband's state of health when he returned home, she and her family had simply laid him on a bed. Что касается свидетельства заявителя о том, что она якобы не заметила следов побоев на теле потерпевшего, то она поясняет, что и в самом деле, учитывая состояние здоровья ее супруга в момент его возвращения домой, она и члены семьи просто положили его на кровать.
Determined and resolute, including being willing to push the parties forward at the right time, and capable of judging when it is best to do so быть целеустремленным и решительным, в том числе быть готовым в нужный момент подтолкнуть стороны в нужном направлении, а также уметь определять этот момент;
Ten years ago, Afghanistan was at an important turning point when the Security Council authorized the creation of the International Security Assistance Force (ISAF) to assist the then Afghan Interim Authority. Десять лет назад в истории Афганистана настал важный поворотный момент в результате того, что Совет Безопасности санкционировал создание Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) для содействия тогдашнему афганскому Временному органу.
Most efforts to bridge this gap have focused on refugees rather than on internally displaced persons, partly because the regime for the protection of internally displaced persons did not exist when the efforts began. Усилия по преодолению такого разрыва в основном сосредоточивались на беженцах, а не на внутренне перемещенных лицах, отчасти потому что на момент начала осуществления этой деятельности режима защиты внутренне перемещенных лиц не было.
As such, the legal obligation for the State arose not when the treaty, containing a clause allowing for provisional application, was concluded, but at the point in time at which the State unilaterally decided to resort to such provisional application. Правовое обязательство для государства как таковое возникает не в момент заключения договора, содержащего клаузулу, разрешающую временное применение, а в тот момент, когда государство в одностороннем порядке принимает решение прибегнуть к такому временному применению.
2.22. "Replacement silencing system" means any part of the silencing system or its components intended for use on a vehicle, other than a part of the type fitted to this vehicle when submitted for type-approval pursuant to this Regulation. 2.22 "сменная система глушителя" означает любую часть системы глушителя или ее элементов, предназначенную для использования на транспортном средстве, помимо соответствующей части того типа, которая была установлена на данном транспортном средстве в момент его представления на официальное утверждение на основании настоящих Правил.
vPP' vehicle velocity when reference point passes line PP' (see 5.1. for definition of reference point); value to be reported and used for calculations to the first decimal place скорость транспортного средства в момент пересечения контрольной точкой линии РР' (см. определение контрольной точки в пункте 5.1); регистрируют и используют для расчетов значение с точностью до одной десятой
Bangladesh, for example, stated that the family was the natural and fundamental unit of society, and had been so since time immemorial, as recognized by the Universal Declaration of Human Rights, and that it remained as valid as when the Declaration had been adopted. Бангладеш, например, заявила, что семья является естественной и основополагающей ячейкой общества и являлась таковой с незапамятных времен, как это признано во Всеобщей декларации прав человека, и что это остается столь же верным, как и в момент принятия Декларации.
That being the case, there is no reason in principle why it cannot formulate new objections when establishing its status as a contracting State by a notification pursuant to paragraph 1 of guideline 5.1.1 or paragraph 3 of guideline 5.1.2. Именно поэтому ничто в принципе не мешает тому, чтобы оно могло сформулировать новые возражения на момент, когда оно устанавливает посредством уведомления по смыслу пункта 1 руководящего положения 5.1.1 или пункта 3 руководящего положения 5.1.2 свой статус договаривающегося государства.
The commutation of the death sentence cannot erase the violation committed; the violation in question was committed precisely at the moment when the death sentence was upheld by decision of the Libyan Supreme Court, dated 11 July 2007. Замена смертного приговора на более мягкое наказание не может аннулировать совершенное нарушение; данное нарушение было совершено как раз в тот момент, когда смертный приговор был подтвержден решением Верховного суда Ливии от 11 июля 2007 года.