Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
Other, lower rates have been set for self-employed workers who already belonged to the social security scheme when the Decree-Law came into force. В отношении независимых трудящихся, которые уже охватывались существующей системой на момент вступления в силу указанного декрета-закона, установлен менее высокий размер взносов.
In 1995, when the policy for this ethnic group was adopted, the indigenous community was in the situation described below. В 1995 году, в момент принятия политики в отношении этой этнической группы, положение коренного населения страны можно было охарактеризовать следующим образом.
Article 35 of the United Nations Accounting Standards stipulated that voluntary contributions to funds for specific purposes should be recorded only when received. Статья 35 стандартов учета Организации Объединенных Наций предусматривает, что добровольные взносы в фонды на конкретные цели регистрируются лишь в момент их поступления.
Some object that it might be uncertain when the goods were received by the carrier whether the draft instrument would apply or not. Некоторые утверждают, что в момент получения товара перевозчиком может существовать неопределенность в отношении того, подлежит ли проект документа применению.
An important characteristic of many services is that they are not storable and must be produced when and where they are consumed. Одна из важных особенностей многих услуг заключается в том, что они не подлежат хранению и должны предоставляться в момент и в месте их потребления.
In the case of regular customers, identification will take place when they establish a business relationship with the bank or financial institution. Что касается постоянных клиентов, то эти учреждения должны осуществить идентификацию на момент установления деловых отношений, которые сделают их постоянными клиентами.
The draft articles contained exceptions which allowed States to exercise diplomatic protection in respect of stateless persons and refugees who were permanently resident in their territory when an injury occurred. В проекте статей содержатся исключения, согласно которым государствам разрешается осуществлять дипломатическую защиту в отношении лиц без гражданства и беженцев, постоянно проживающих на его территории на момент причинения ущерба.
However, Chile would have no difficulty in resuming such diplomatic relations, on an unconditional basis and when Bolivia is ready. Однако Чили не видит никаких препятствий для возобновления этих дипломатических отношений без каких-либо условий и в тот момент, когда Боливия будет к этому готова.
This is really very important for us to know when they come to us and ask to be re-elected and given a new mandate. Это действительно имеет огромное значение в тот момент, когда они обращаются к нам с просьбой переизбрать их на новый срок.
We have seen the emergence of the spectre of genocide and intolerance, just when we were experiencing the enthusiasm of a new era of hope. Мы наблюдали появление призрака геноцида и нетерпимости, причем в момент, когда мы с энтузиазмом ожидали новой эры надежды.
Our reform experience demonstrates that the courage to grasp the moment - to respond rapidly if and when the changing situation requires - a key for success. Наш опыт реформ показывает, что способность смело использовать момент и быстро реагировать в зависимости от изменяющейся ситуации, является ключом к успеху.
The process of self-determination should not be imposed on the people, but it was for them to exercise that right when the time was ripe. Процесс самоопределения нельзя навязывать народам, однако они сами должны осуществить свое право, когда наступит соответствующий момент.
I think I interrupted you just when you were going to help me out. Думаю, что прервал Вас как раз в тот момент, когда Вы собирались мне помочь.
This point was stressed by President Fernando Henrique Cardoso last year when submitting to the Brazilian Congress a request for authorization to accede to the NPT. Этот момент был подчеркнут Президентом Фернанду Энрики Кардосу в прошлом году, когда он представил в бразильский конгресс запрос о присоединении к ДНЯО.
Flexibility was, of course, needed when documents were requested at short notice, but otherwise the six-week rule must be strictly observed. Следует неукоснительно соблюдать правило шести недель, за исключением случаев, когда заказы на документы поступают в последний момент и необходимо проявлять гибкость.
The corporation must clearly be a national of the claimant State when the official presentation of the claim is made. Совершенно ясно, что корпорация должна иметь национальность предъявляющего требование государства в тот момент, когда происходит официальное предъявление требования.
A trap is said to be tripped when it has recorded unauthorized access or entry. Считается, что ловушка срабатывает в момент регистрации попытки несанкционированного доступа или проникновения;
The novelist Graham Greene put it well: "There is always one moment in childhood when the door opens and lets the future in". Об этом хорошо сказал писатель Грэм Грин: «В детстве всегда возникает момент, когда отворяется дверь, и в нее входит будущее».
Furthermore, efforts for an international donor conference to provide for the financing of the relocation process were well under way when I had to suspend the current effort on 11 March. Кроме того, на тот момент, когда 11 марта я вынужден был приостановить свои нынешние усилия, подготовка к проведению международной конференции доноров для мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для процесса переселения, уже шла полным ходом.
Seller's liability for defects existing when risk passed Ответственность продавца за дефекты, существующие в момент перехода риска
It should be noted, however, that the changes affect persons who were under fifty when the new system went into force. Следует отметить, что эти изменения касаются лиц, которым на момент вступления новой системы в силу еще не исполнилось 50 лет.
Video cameras were being progressively installed in prisons and staff were filmed when using control and restraint. В тюрьмах все более широкое распространение находит использование видеокамер, которые снимают сотрудников тюрем в момент применения ими мер контроля и пресечения.
GRB agreed that the limit values for the replacement silencing systems were always the values in force at the time when the vehicle was approved. GRB согласилась с тем, что предельные значения для сменных систем глушителей должны всегда соответствовать значениям, действовавшим на момент официального утверждения транспортного средства.
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
The title, when it was introduced, was as he said. На момент представления проекта резолюции его заголовок звучал именно так, как он сказал.