I don't know exactly when it changed, but at some point I realised we were losing sight of what was important. |
Не знаю, когда именно мнение изменилось, но в какой-то момент меня осенило, что мы упускали из виду нечто важное. |
Was there ever a moment when you wanted to be quiet? |
Был ли когда-нибудь момент, когда ты хотела замолчать? |
I was holding in a "snart," and then right when she took the photo... |
Я сдерживала чипук, а потом как раз в тот момент, когда меня фотографировали... |
About that, it seems you left out a crucial detail when we made our deal... |
Об этом, кажется, ты упускаешь ключевой момент в нашей сделке... |
He could not have anticipated that Mr. Ferguson's weakness, his fear of heights, would make him powerless when he was most needed. |
Он не мог предполагать, что недуг мистера Фергюсона, его страх высоты сделает его беспомощным в критический момент. |
Because when that guy got hit by that bus, I was having breakfast with half a dozen of my MRA brothers. |
Потому что в тот момент, когда парня сбил автобус, я завтракал с шестью парнями из нашего сообщества. |
There was a moment on the Somnambulist when I thought I wasn't going to make it. |
На Лунатике был момент, когда я думала, что умру. |
I also don't know when it'll happen. |
И это может случиться в любой момент. |
I'm not used to people sticking around when things go bad. |
Я не привыкла к тому, что меня поддерживают в тяжёлый момент. |
A moment when you are not focused, |
Момент, когда вы не фокусируются, |
For her delegation, that would be one of the major problems when decisions had to be taken on section 21 of the budget. |
По мнению оратора, эта проблема станет одной из наиболее серьезных проблем в момент принятия решений по данному разделу бюджета. |
This flight was also observed and confirmed to be a helicopter by United Nations personnel when it overflew Brcko. |
Этот летательный аппарат в момент пролета над Брчко был также замечен персоналом Организации Объединенных Наций, который подтвердил, что речь идет о вертолете. |
Currently, it is not possible to estimate when this takes place. |
В настоящее время установить момент прекращения накопления углерода не представляется возможным. |
The opinion of the Council as a whole is appended to the draft resolution to which it relates when it is submitted to the Chamber of Deputies. |
Полный текст заключения Конституционного совета прилагается к соответствующему законопроекту в момент его вынесения на рассмотрение Палаты депутатов. |
That is because many services still cannot be traded at arm's length, but rather have to be produced where and when they are consumed. |
Это объясняется тем, что многие виды услуг по-прежнему не могут быть объектом коммерческого оборота и должны производиться в месте и в момент потребления. |
But, of course, in reality world order does not descend from heaven at the moment when a Charter is signed. |
Но, конечно, на самом деле реальный мировой порядок не спускается с небес в момент подписания Устава. |
In other words, as it was adopted this morning the report contained that revision, but I neglected to mention it again when I spoke about the 12 meetings. |
Иными словами, в том виде, в каком доклад был принят сегодня утром, он уже включал это исправление, но я забыла еще раз упомянуть об этом в момент своего выступления по поводу 12 заседаний. |
It should be noted that the financial impact of these changes was underestimated and consequently no budget revisions were made when these decisions were taken. |
Следует отметить, что имела место недооценка финансовых последствий таких изменений и поэтому в момент принятия этих решений бюджетные ассигнования не были скорректированы. |
Sullivan, who was only 17 when he disappeared in - ' |
На момент исчезновения Салливану было всего 17 лет... |
Then when it found it, he was already even dead. |
То есть в тот момент, месье Эствилл, он был уже мертв? |
It's the moment when the nerves connect that gets me each time. |
Сколько раз это делаю, а всё же терпеть не могу момент присоединения нервов. |
This decision was adopted at a moment when the Federal Republic of Yugoslavia was considering most seriously acceding to the First Optional Protocol. |
Это решение было принято в тот момент, когда Союзная Республика Югославия самым серьезным образом рассматривала возможность своего присоединения к первому Факультативному протоколу. |
Yet they are abuses of a different kind from those envisaged when the Convention was adopted in 1965. |
Однако эти нарушения существенно отличаются от тех, которые были предусмотрены в Конвенции в момент ее принятия в 1965 году. |
Issuance of an undertaking occurs when and where the undertaking leaves the sphere of control of the guarantor/issuer concerned. |
Выдача обязательства происходит в тот момент и в том месте, когда и где обязательство покидает сферу контроля соответствующего гаранта/эмитента. |
The United Nations was currently going through a period when the need for change and renewal had never been more clearly perceived. |
В настоящий момент как никогда ясно понятна необходимость изменения и обновления Организации Объединенных Наций. |