Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
This is a unique moment - when global health challenges and our collective will to address them converge. Сейчас настал уникальный момент, когда налицо наличие проблемы в области здоровья населения мира и нашей коллективной воли заниматься ее решением.
The process begins when the TBG Steering Committee receives a project proposal. Процесс начинается в тот момент, когда Руководящий комитет ГТД получает предложение по проекту.
They expressed concern that the present cost-recovery approach, developed when the core/non-core balance was different, was outdated. Они выразили обеспокоенность тем, что нынешний подход к возмещению расходов, принятый в тот момент, когда остаток основных/неосновных средств был иным, является устаревшим.
We must not withdraw our helping hand precisely when they need it most. Мы не должны прекращать оказание помощи в момент, когда они столь нуждаются в ней.
Care should be taken when considering practical applications for inventories due to the high current levels of uncertainty. Необходимо с осторожностью подходить к рассмотрению вопросов практического применения результатов инвентаризаций из-за того, что имеющиеся на настоящий момент данные отличаются большой неточностью.
I did not have enough time to interrupt the representative when she was speaking. У меня не было достаточно времени для того, чтобы прервать данного представителя в момент ее выступления.
Detainees were provided with health care and underwent a medical examination when they entered prison. Заключенным предоставляется медицинское обслуживание, кроме того, в момент их заключения под стражу они должны пройти медицинский осмотр.
The same applied to all individuals who were civil servants when they passed the lawyers' examination. Та же мера была применена ко всем лицам, которые являлись гражданскими служащими на момент сдачи ими экзамена адвоката.
Individuals who were no longer civil servants when the decree was adopted could retake the qualification examination. Лица, не являвшиеся гражданскими служащими на момент принятия указа, могли повторно сдавать квалификационные экзамены.
HRW reported that Haiti suffered from chronic and severe overcrowding in prisons when the earthquake hit. ХРВ сообщила, что на момент землетрясения тюрьмы Гаити страдали от хронической крайней переполненности.
This is precisely the moment when our Georgian experience - both successes and shortcomings - could prove useful. Именно в этот момент наш грузинский опыт - его успехи и недостатки - может оказаться полезным.
Mr. Kokk (Estonia) said that when Estonia had regained independence, very few NGOs had existed in the country. Г-н Кок (Эстония) напоминает, что на момент восстановления независимости Эстонии число НПО в стране было весьма невелико.
Clear information should be given to detainees and prisoners about the procedure for making a complaint when they first come into prison. Таким лицам должна быть предоставлена четкая информация о процедуре подачи жалобы в момент их первого поступления в тюрьму.
It was noted that in some States a case was only regarded as concluded when the agreement or decision had been implemented. Было отмечено, что в некоторых государствах дело считается завершенным только в момент, когда соглашение или решение исполняется.
At the very time when global cooperation was vital, inertia and deadlock prevailed on the most critical issues. В тот момент, когда глобальное сотрудничество приобретает все большее значение, большинство важнейших вопросов остаются нерешенными и находятся в тупиковой ситуации.
At the time when the communication was sent, the whereabouts of Mr. Du were still unknown. На момент, когда было отправлено сообщение, местонахождение г-на Ду оставалось неизвестным.
Our meeting comes at a crucial time, when we can still achieve the goals that we have agreed to. Наше заседание проходит в очень важный момент, когда мы все еще можем достичь согласованных нами целей.
Now comes the moment of truth, when the will of the Libyan people has to be respected. Сейчас наступает момент истины, когда необходимо проявить уважение к воле ливийского народа.
Indeed, as illustrated by the current financial and economic crises, finance from these sources can easily dry up when needed most. Действительно, как показал нынешний финансово-экономический кризис, финансирование из этих источников может легко истощиться именно в тот момент, когда потребность в нем наиболее велика.
The Working Group should endeavour to determine when insolvency occurred and at what moment might directors become liable. Рабочая группа должна попытаться определить, когда наступает несостоятельность и в какой момент наступает ответственность директоров.
The current juncture in history might be regarded by future historians as the moment when a safer world came into being. Нынешняя точка в историческом развитии, возможно, будет рассматриваться будущими историками как момент рождения более безопасного мира.
There will come a time when, if the system remains deadlocked for years, we will have to deal with the consequences. Наступит такой момент, когда, если система годами остается заблокированной, надо будет делать выводы.
This was a violation of our State sovereignty when we were already a State party to the NPT. Это стало нарушением нашего государственного суверенитета в тот момент, когда мы уже были государством-участником ДНЯО.
The results to date have been encouraging when one considers where we were at the beginning of the millennium. Полученные на настоящий момент результаты внушают оптимизм, если посмотреть на то, где мы находились в начале тысячелетия.
This is too often forgotten when international loans and trade agreements are negotiated; when national budgets are drawn up; when central banks determine interest rates; when systems for regulating banks and corporations are redesigned. Этот момент часто забывается в ходе согласования международных соглашений по займам и международных торговых соглашений, при разработке национальных бюджетов, при определении центральными банками учетных ставок процента, при изменении систем регулирования деятельности банков и корпораций.