| When the United Nations was founded in 1945, at the end of the Second World War, international relations were different from today. | В момент основания Организации Объединенных Наций в 1945 году, по окончании второй мировой войны, международные отношения значительно отличались от сегодняшних. |
| When the Union was granted consultative status, it had around 9,000 members, and now that number has increased to over 10,000 nationwide. | На момент предоставления Союзу консультативного статуса в нем состояло около 9000 членов, сегодня во всей стране их насчитывается более 10000. |
| When a meteoroid enters the earth's atmosphere, we study the size, shape, and velocity of the rock as it breaks down. | Когда в земную атмосферу влетает метеороид, мы выясняем размер, форму и скорость этого камня в момент распада. |
| When she's not paying attention and you do this... | В этот момент вы можете проделать такое... |
| When I want, I can snap my fingers | Я в любой момент могу лишь щёлкнуть пальцами, |
| When I destroy you and everyone close to you. | Это сделает гораздо слаще момент, когда я вас уничтожу. |
| When I say it, I want it to be more than words. | Ну, я скажу это слово в подходящий момент. |
| When that happens we'll no longer be in Seoul | В тот момент нас в Сеуле не будет. |
| When deployed, they should be preceded and accompanied by all possible methods for the peaceful settlement of disputes in conformity with the Charter. | В момент их развертывания им должны предшествовать и их должны сопровождать все возможные меры мирного разрешения споров в соответствии с Уставом. |
| When the smoke thickens and I can't there's no guarantee we'll survive, please let me be ready. | В тот момент, когда рассеется дым, прошу Тебя, подготовь меня к моменту, когда я не в силах буду спасти драгоценную жизнь. |
| When you won the raffle, Dawn, at the time that you won it... | Когда ты выиграла в лотерею, Дон, в момент выигрыша... |
| When he deemed it necessary, the Public Prosecutor could have the detainee examined by a doctor at any time during the proceedings. | Если прокурор Республики считает это необходимым, он может в любой момент принять решение о проведении медицинского освидетельствования задержанного. |
| When exactly was the detainee permitted to inform a third party of his whereabouts? | В какой именно момент задержанное лицо может уведомить третью сторону о своем местонахождении? |
| When Africa is most in need of hard cash, it is compelled to become a major exporter of capital. | Именно в тот момент, когда Африка больше всего нуждается в твердой валюте, она вынуждена становиться крупным экспортером капитала. |
| When a special regime "fails" cannot always be determined from within that regime, however. | Однако момент "несрабатывания" специального режима не всегда может быть определен в рамках этого режима. |
| When I introduce the draft resolution I will say more about its message, substance and relevance, particularly at the present stage of developments in our region. | В момент представления проекта резолюции я более подробно расскажу о его направленности, сущности и актуальности, особенно на нынешнем этапе развития нашего региона. |
| When the mission visited them, construction had been suspended for more than a month, thus creating anxiety for the members of the community. | В момент посещения участниками миссии квартала строительные работы на них не велись уже больше месяца, что вызывало значительную обеспокоенность среди жителей. |
| When the contract had been awarded in 1991, it had been valued at 60 per cent of the project's approved budget. | На момент заключения контракта в 1991 году его стоимость составляла 60 процентов от утвержденного бюджета для этого проекта. |
| When the present document was prepared, the aforementioned information document was being completed by ACS and ECLAC, using the services of an international consultant. | На момент подготовки настоящего доклада АКГ и ЭКЛАК с помощью услуг международного консультанта завершали подготовку упомянутого документа. |
| When the deployment of UNAMID began, UNMIS provided equipment (valued at nearly $30 million) for the start-up of the Mission. | На момент начального развертывания ЮНАМИД МООНВС предоставила для начала ее деятельности средства на сумму почти 30 млн. долл. США. |
| When the Comprehensive Peace Agreement was signed, estimates indicated that there were some 4 million internally displaced persons affected by the provisions of the Agreement and more than 500,000 refugees. | На момент подписания Всеобъемлющего мирного соглашения имелось, по оценкам, четыре миллиона внутренне перемещенных лиц, затрагиваемых положениями Соглашения, и более 500000 беженцев. |
| When the project was established, the Investigations Division had a 47 per cent vacancy rate for positions funded under the support account budget. | На момент запуска проекта в Отделе расследований доля вакансий составляла 47 процентов для должностей, финансируемых в рамках бюджета вспомогательного счета. |
| When they met with the Inspector, internal auditors were involved as follows: | На момент встречи с Инспектором внутренние ревизоры принимали участие в этом процессе следующим образом: |
| When this report was finalized, however, the decree had yet to be implemented by the Government and the liaison entity was not yet functional. | Однако на момент завершения подготовки настоящего доклада этот указ еще не был выполнен правительством и группа связи не была создана. |
| When the written replies had originally been submitted to the Committee, Luxembourg had had no cases pending before the European Court of Human Rights. | На момент первоначального предоставления Комитету письменных ответов Люксембург не имел дел, рассматривавшихся в Европейском суде по правам человека. |