When the United Nations was founded in 1945, at the end of the Second World War, international relations were different from today. |
В момент основания Организации Объединенных Наций в 1945 году, по окончании второй мировой войны, международные отношения значительно отличались от сегодняшних. |
When the Union was granted consultative status, it had around 9,000 members, and now that number has increased to over 10,000 nationwide. |
На момент предоставления Союзу консультативного статуса в нем состояло около 9000 членов, сегодня во всей стране их насчитывается более 10000. |
When a meteoroid enters the earth's atmosphere, we study the size, shape, and velocity of the rock as it breaks down. |
Когда в земную атмосферу влетает метеороид, мы выясняем размер, форму и скорость этого камня в момент распада. |
When she's not paying attention and you do this... |
В этот момент вы можете проделать такое... |
When I want, I can snap my fingers |
Я в любой момент могу лишь щёлкнуть пальцами, |
When I destroy you and everyone close to you. |
Это сделает гораздо слаще момент, когда я вас уничтожу. |
When I say it, I want it to be more than words. |
Ну, я скажу это слово в подходящий момент. |
When that happens we'll no longer be in Seoul |
В тот момент нас в Сеуле не будет. |
When deployed, they should be preceded and accompanied by all possible methods for the peaceful settlement of disputes in conformity with the Charter. |
В момент их развертывания им должны предшествовать и их должны сопровождать все возможные меры мирного разрешения споров в соответствии с Уставом. |
When the smoke thickens and I can't there's no guarantee we'll survive, please let me be ready. |
В тот момент, когда рассеется дым, прошу Тебя, подготовь меня к моменту, когда я не в силах буду спасти драгоценную жизнь. |
When you won the raffle, Dawn, at the time that you won it... |
Когда ты выиграла в лотерею, Дон, в момент выигрыша... |
When he deemed it necessary, the Public Prosecutor could have the detainee examined by a doctor at any time during the proceedings. |
Если прокурор Республики считает это необходимым, он может в любой момент принять решение о проведении медицинского освидетельствования задержанного. |
When exactly was the detainee permitted to inform a third party of his whereabouts? |
В какой именно момент задержанное лицо может уведомить третью сторону о своем местонахождении? |
When Africa is most in need of hard cash, it is compelled to become a major exporter of capital. |
Именно в тот момент, когда Африка больше всего нуждается в твердой валюте, она вынуждена становиться крупным экспортером капитала. |
When a special regime "fails" cannot always be determined from within that regime, however. |
Однако момент "несрабатывания" специального режима не всегда может быть определен в рамках этого режима. |
When I introduce the draft resolution I will say more about its message, substance and relevance, particularly at the present stage of developments in our region. |
В момент представления проекта резолюции я более подробно расскажу о его направленности, сущности и актуальности, особенно на нынешнем этапе развития нашего региона. |
When the mission visited them, construction had been suspended for more than a month, thus creating anxiety for the members of the community. |
В момент посещения участниками миссии квартала строительные работы на них не велись уже больше месяца, что вызывало значительную обеспокоенность среди жителей. |
When the contract had been awarded in 1991, it had been valued at 60 per cent of the project's approved budget. |
На момент заключения контракта в 1991 году его стоимость составляла 60 процентов от утвержденного бюджета для этого проекта. |
When the present document was prepared, the aforementioned information document was being completed by ACS and ECLAC, using the services of an international consultant. |
На момент подготовки настоящего доклада АКГ и ЭКЛАК с помощью услуг международного консультанта завершали подготовку упомянутого документа. |
When the deployment of UNAMID began, UNMIS provided equipment (valued at nearly $30 million) for the start-up of the Mission. |
На момент начального развертывания ЮНАМИД МООНВС предоставила для начала ее деятельности средства на сумму почти 30 млн. долл. США. |
When the Comprehensive Peace Agreement was signed, estimates indicated that there were some 4 million internally displaced persons affected by the provisions of the Agreement and more than 500,000 refugees. |
На момент подписания Всеобъемлющего мирного соглашения имелось, по оценкам, четыре миллиона внутренне перемещенных лиц, затрагиваемых положениями Соглашения, и более 500000 беженцев. |
When the project was established, the Investigations Division had a 47 per cent vacancy rate for positions funded under the support account budget. |
На момент запуска проекта в Отделе расследований доля вакансий составляла 47 процентов для должностей, финансируемых в рамках бюджета вспомогательного счета. |
When they met with the Inspector, internal auditors were involved as follows: |
На момент встречи с Инспектором внутренние ревизоры принимали участие в этом процессе следующим образом: |
When this report was finalized, however, the decree had yet to be implemented by the Government and the liaison entity was not yet functional. |
Однако на момент завершения подготовки настоящего доклада этот указ еще не был выполнен правительством и группа связи не была создана. |
When the written replies had originally been submitted to the Committee, Luxembourg had had no cases pending before the European Court of Human Rights. |
На момент первоначального предоставления Комитету письменных ответов Люксембург не имел дел, рассматривавшихся в Европейском суде по правам человека. |