| This was the atmosphere in the faculty of medicine and the teaching hospitals in Paris when Kingsford arrived, shouldering the additional burden of being a woman. | Атмосфера на медицинском факультете и клиниках Парижа в момент прибытия туда Кингсфорд оставалась такова, что быть женщиной там становилось дополнительным бременем. |
| Later, this group stages a coup when the ailing Turhan pays a visit to Babylon 5. | Позднее, группа устраивает государственный переворот в тот момент, когда император Турхан наносит дипломатический визит на станцию Вавилон-5. |
| The turnaround in the match occurred when Cliff Bastin took over from Bobby Davidson at the inside left position. | Переломный момент в матче наступил, когда Клифф Бастин был выпущен на поле вместо Бобби Дэвидсона на позиции левого нападающего. |
| A similar appearance of these lamps can be found in the same story when Tuor and Voronwë encounter Elemmakil and his guards at Gondolin. | В этой же истории светильники упоминаются ещё раз, в тот момент, когда Туор и Воронвэ видят Элеммакила и его стражей в Гондолине. |
| A turning point occurred when several Champagne wine makers abandoned efforts to produce red wine in favor of focusing on harnessing the effervescent nature of sparkling Champagne. | Переломный момент произошёл, когда несколько винодельческих домов Шампани перестали производить красные вина и сосредоточили свои усилия на продвижении шипучих игристых вин. |
| Regarding the album's title, Williams told iHeartRadio that After Laughter is about the look on people's faces when they're done laughing. | Что касается названия альбома, Уильямс заявляет: «After Laughter это тот момент, когда ты смотришь на лицо человека, переставшего смеяться. |
| Help comes in the most unexpected disguise at the time when you as it seems don't even need it. | Помощь порой приходит в совершенно неожиданном обличии и в тот самый момент, когда ты даже в ней, казалось бы, не нуждаешься. |
| And just when we think that life and circumstance have forced us to truly, once and for all, become an adult... | И в тот момент, когда вы уже было решили, что жизненные обстоятельства вынудили вас раз и навсегда повзрослеть... |
| And you will be alone when you swear to uphold these ideals. | И вы будете одни в момент, когда поклянётесь хранить его. |
| I find it intriguing to go back almost 200 years and consider Britain's political economy when the First Industrial Revolution was gathering steam. | Я нахожу интригующей идею вернуться почти на 200 лет назад и рассмотреть политическую экономию Великобритании в тот момент, когда первая промышленная революция набирала обороты. |
| He falls in love with Catherine when they meet the first time. | Том влюбляется в неё в тот момент, когда видит в первый раз. |
| He told OKL in 1939, that ruthless employment of the Luftwaffe against the heart of the British will to resist would follow when the moment was right. | В 1939 году он заявил штабу, что безжалостные атаки люфтваффе против сердца британской воли могут и должны проводиться в подходящий момент. |
| Unaccelerated observers, of course, in their frame simply see your equal proper and coordinate accelerations vanish when you let go. | Разумеется в этот момент неускоренные наблюдатели в своей системе отсчета просто видят, как исчезают ваши равные собственные и координатные ускорения. |
| All of a sudden, little Gerda walked up to the palace and embraced Kay when she saw him. | Как раз в этот момент в комнату вошла маленькая Герда. Она узнала Кая и бросилась ему на шею. |
| Though Kaufmann was married when he met Fassbinder, the two men began a romantic relationship. | Несмотря на то, что на момент встречи с Фасбиндером Кауфманн был женат, у них завязался роман. |
| He is completely rejoiced when he found out that Rose is actually alive. | В этот момент он полностью осознаёт, что может случиться с Рози. |
| The Manitowoc County Sheriff's Department's role in this investigation was to provide resources for us when they were needed. | Шериф Джерри Пагел: - Роль управления шерифа Мэнитуока а этом расследовании состояла в том, чтобы в необходимый момент обеспечить нас ресурсами. |
| The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people, when we needed it most. | Добрый незнакомец стал для меня символом новой надежды - надежды для северных корейцев в момент наибольшей нужды. |
| I was standing in arraignments that day when Christopher's case came across my desk. | Не хочу громко говорить, но в тот момент жизнь Кристофера находилась в моих руках. |
| There were two other MI-8s already on the ground when it landed. | В момент его приземления на земле уже находились два других вертолета МИ-8. |
| Notice something interesting that this implies - namely, that when people get to the future, they will change their minds. | Обратите внимание на интересный момент, который из этого следует - когда это будущее наступает, люди обычно передумывают. |
| It isn't fair that a young boy should be brought up by an old woman who will leave him when he needs her most. | Это неправильно, когда ребенка растит старуха, которая оставит его именно в тот момент, когда он нуждается в ней больше всего. |
| I saw the moment when he placed me... he turned beet red. | Видела его в тот момент, когда он меня вспомнил... покраснел как помидор. |
| And when you weretalking to her, they're there. | Даже в тот момент, когда вы с ней разговаривали. |
| In a classical surgical intervention you know exact time when the narcosis is given, the surgeon takes a scalpel etc. | При обычном оперативном вмешательстве можно точно вычислить момент, когда анестезиолог дает наркоз, хирург берется за скальпель и так далее. |