Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
In response, it was said that it would be for the party that challenged the arbitrator to determine when the circumstances were actually known. В ответ было указано, что момент, на который соответствующие обстоятельства стали действительно известными, должен определяться стороной, заявляющий отвод арбитру.
APC manufacture year is valued using the year when MOU is signed and will remain the same during the mission. З. Возраст бронетранспортера фиксируется на момент подписания меморандума о взаимопонимании и остается неизменным на протяжении всего периода действия миссии.
The migration detention centre that had been in operation when the second periodic report was submitted had subsequently been closed. Центр содержания под стражей по соображениям миграции, функционировавший на момент представления второго периодического доклада, в последующем был закрыт.
Several other measures that had been in preparation when the initial report was being written where now in force. Некоторые меры, которые на момент составления первоначального доклада находились в стадии подготовки, сейчас вступили в силу.
Although Nicaragua had not been a party to the Convention in 1987 when its current Constitution had been adopted, the Constitution did prohibit torture. Хотя в 1987 году на момент принятия нынешней конституции Никарагуа не была участником Конвенции, запрещение применения пыток было предусмотрено в Конституции.
Individuals often learn about proceedings after they have taken place or even, at times, when the judgement is being enforced. Граждане нередко узнают о процессе после того, как он уже состоялся, а иногда и в момент исполнения решения.
The Convention does not venture into determining when offers and acceptances of offers become effective for purposes of contract formation. В Конвенции не делается попыток определить момент, начиная с которого оферты и акцепты оферт приобретают силу для целей заключения договоров.
The delegation should provide information on the outcomes of legal cases relating to racial discrimination that were still in progress when the periodic report was submitted. Делегация должна представить информацию о результатах рассмотрения судебных дел, касающихся расовой дискриминации, которые все еще не были закрыты на момент представления периодического доклада.
It was recalled that such an approach had been followed when the Board decided to establish a working group in 2000. Участники напомнили о том, что такой подход был применен в момент, когда Правление решило создать рабочую группу в 2000 году.
The Annapolis Conference, held in November 2007, renewed hope when there was otherwise a bleak future with regard to the resolution of this question. Состоявшаяся в ноябре 2007 года Конференция в Аннаполисе вновь вселила в нас надежду в тот момент, когда, казалось, уже не оставалось никаких перспектив урегулирования этого вопроса.
As HEU can be used in both commercial and naval propulsion, a view was expressed that this point should be adequately considered when examining definitions. Поскольку ВОУ может быть использована в коммерческих и военно-морских силовых установках, было высказано мнение, что этот момент следует адекватно учитывать при рассмотрении определений.
This new Constitution will enter into force if and when endorsed at a referendum by the People of the Faroes. Эта новая Конституция вступит в силу в том случае и в тот момент, когда она будет одобрена на референдуме народом Фарерских островов.
The moment is drawing near when we can declare that malaria, one of the last scourges besetting humanity, has been eliminated. Уже близок тот момент, когда мы провозгласим, что с малярией, одним из последних бедствий, преследующих человечество, покончено.
Moreover, a reduced punishment can be imposed upon anyone who was under the age of 21 when committing the crime. Помимо этого, наказания могут смягчаться в тех случаях, когда в момент совершения преступления виновному еще не исполнился 21 год.
It is surely sad to leave at the very moment when things are starting to move again, as I am confident they will. И, конечно, жаль, что приходится уезжать в тот самый момент, когда дела вновь начинают приходить в движение, ибо я убежден, что так оно и произойдет.
If the Disarmament Commission was able to reach consensus in difficult times, it can surely find the political will to move forward when the political environment is significantly improving. Если Комиссия по разоружению оказалась способной достичь консенсуса в трудные периоды, она, несомненно, сможет мобилизовать политическую волю для достижения прогресса в момент, когда политические условия существенно улучшаются.
The point at which a 'Eurostat birth' of an enterprise occurs when the enterprise is created, and so includes unincorporated enterprises without employees. Момент "рождения предприятия по системе Евростата" происходит тогда, когда предприятие учреждается, и сюда включаются некорпоративные предприятия без наемных работников.
The Convention applies to Tokelau, having been extended to that territory by New Zealand when it ratified the Convention on 10 December 1989. Положения Конвенции применяются в отношении Токелау, поскольку они были распространены на эту территорию Новой Зеландией в тот момент, когда 10 декабря 1989 года она ратифицировала Конвенцию.
That event illustrates an important point, which is that one has to take action when ethnic cleansing and genocide are on the march. Это событие иллюстрирует важный момент, состоящий в том, что когда этнические чистки и геноцид переходят в наступление, необходимо предпринимать действия.
One thing I've learned is that all firemen have at some point crashed their cars when they were teenagers. Одну вещь которую я понял, - все пожарные разбивали свои автомобили в некоторый момент, когда были подростками.
4022, that's the exact number of people who were in the Library when the planet was sealed. 4022, это точное число людей, находившихся в Библиотеке на момент опечатывания.
You know, there was a minute there when I thought we actually had something. Знаешь, в определенный момент я думал, что между нами что-то есть.
See, from the recordings, we know that Disco was in the studio when the power went out. Понимаете, из записи мы знаем, что в момент отключения электросети Диско был в студии.
Okay, I came upstairs to tell you That the bullet fragmented when it hit the skull. Так, я поднялась сюда, чтобы сказать вам, что в момент удара о череп пуля распалась на фрагменты.
You happened to be in Russia when Ostrov's widow made a power play. Ты просто оказалась в России, в тот момент, когда вдова Острова затеяла свою игру.