Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
The lines between prevention, reconstruction, settlement and post-conflict peacebuilding were not always obvious, as it was not always easy to determine when a conflict started and when it ended, or when peacekeeping should take over from political efforts. Разграничение между деятельностью по предотвращению, восстановлению, урегулированию и постконфликтному миростроительству не всегда является очевидным, поскольку не всегда бывает также легко определить момент начала и момент прекращения конфликта и когда от политических мер следует переходить к мерам по поддержанию мира.
Expenses are now recorded in the UNCDF financial statements only when goods have been received or services rendered and accepted by UNCDF and not when commitments have been made. Теперь расходы учитываются в финансовых ведомостях ФКРООН только после получения ФКРООН товаров или принятия предоставленных услуг, а не в момент принятия обязательств.
Records in these data sources are created when a person starts in a particular education, when he/she finishes the studies or if the person abandons the studies without finishing them. Внесение учетных записей в эти источники данных происходит в момент, когда какое-либо лицо приступает к получению конкретного вида образования, когда он/она завершает обучение или в случае прекращения лицом обучения без завершения учебного курса.
And when everything's ready and when everything is right, all of that preparation pays off in one sudden, intense, crashing moment. И когда все готово, и когда все сделано правильно, все приготовления складываются в один внезапный, насыщенный, потрясающий момент.
Okay, when you hear the click, this is when the energy starts to emit and you see a little lesion form inside the phantom. Далее, когда вы слышите этот щелчок, это как раз момент, когда начинается выброс энергии, и вы видите маленькое повреждение формируется внутри фантома.
And, at some point, when public debt has become too large to allow continued deficit spending, or when interest rates are close to their zero lower bound, the system runs out of solutions. И в какой-то момент, когда государственный долг станет слишком большим, чтобы позволить дальнейшие дефицитные расходы, или когда процентные ставки приближаются к нулевому низшему уровню, в системе иссякают решения.
But when we went to speak with her, when we took this photograph, the slaveholders were still menacing us from the sidelines. Но в то момент, когда мы пошли поговорить с ней, когда мы сделали эту фотографию, рабовладельцы все ещё угрожали нам издали.
The time when I appreciate that my job is important is not when I'm there. Я понимаю, что моя работа важна, в тот момент, когда я не там.
Turning Wind is the violent moment when earth and sea are transformed... when sudden changes occur in love, life and society. Барравенто - это... момент насилия, когда элементы земли и моря трансформируются... когда в любви, жизни и социальной среде происходят внезапные изменения.
That when the time came, when we had to shoot, We wouldn't even have to think about it. Что в тот момент, когда нам придется стрелять, мы сделаем это, не задумываясь.
Exceptionally, when those issues were not known at the time when the evidence was submitted, it may be raised immediately after the issue has become known. В исключительных обстоятельствах, когда эти вопросы не были известны в момент предъявления доказательства, он может быть поднят сразу после того, как о нем стало известно.
It is a forum ready to be used when there is need for it and when we, the members, wish to do so. Это - форум, который готов к использованию в любой момент, когда возникает такая необходимость и когда мы, его члены, пожелаем сделать это.
An interpretative declaration made when signing a treaty does not require subsequent confirmation when a State or an international organization expresses its consent to be bound by the treaty. Заявление о толковании, сформулированное при подписании договора, не требует последующего подтверждения в тот момент, когда государство или международная организация выражает свое согласие на обязательность для него/нее этого договора.
More prudent approaches by official lending institutions to ensure that new loans are extended only when there are clear indications that repayment capacity will be adequate when loans fall due. Необходимость применения официальными кредитными учреждениями более осмотрительных подходов для обеспечения предоставления новых кредитов только при наличии четких свидетельств того, что на момент наступления срока погашения кредитов платежеспособность будет адекватной.
Rather than specifying the status of a framework contract in liner trade, article 4(1) first takes a standpoint on when individual shipments fall under the Instrument and when not. Вместо конкретизации статуса рамочного договора при линейных перевозках статья 4(1) сначала предусматривает момент времени, когда отдельные партии груза подпадают под сферу применения этого документа, а когда нет.
The Court further notes that article 64 of the Convention enables States to enter reservations when signing the Convention or when depositing their instruments of ratification. «Кроме того, Суд отмечает, что статья 64 Конвенции разрешает государствам формулировать оговорки в момент подписания Конвенции или сдачи на хранение их ратификационных грамот.
A unique opportunity to do so had arisen at the current time, when multilateral trade frameworks were under review, particularly the Uruguay Round Agreements, and when financial institutions were being restructured and reformed. Имеется уникальная возможность обеспечить это в тот момент, когда проводится обзор многосторонних торговых режимов, в частности Уругвайских соглашений, после чего можно было бы перейти к проведению структурной перестройки и реформы финансовых учреждений.
There was no reason why a State which protected its nationals when they were injured abroad as a result of a violation of international law in those circumstances should not do likewise if they were injured when resident on the national territory. Нет никаких оснований для того, чтобы государство, которое защищает своих граждан в случае нанесения им ущерба за границей в результате нарушения международного права, не должно поступать подобным же образом, если ущерб наносится им в момент проживания на территории своей страны.
That time could be when the assistance is given, or when the assistance is "used". Этим моментом может быть момент, когда помощь оказана или когда государство "воспользовалось" помощью.
We are of the opinion that the letter and spirit of the above-mentioned paragraph clearly establishes that these grounds of inadmissibility exist solely when the matter is being examined by another international body at the time when the Committee embarks on its consideration thereof. Мы считаем, что в соответствии с буквой и духом вышеупомянутого пункта такие основания для признания сообщения неприемлемым существуют исключительно при условии рассмотрения данного вопроса другим международным органом в тот момент, когда к его рассмотрению приступает Комитет.
It must be noted that the above situation applies when the person is actually still in Malaysia at the moment when he succeeds in setting aside the expulsion order and eventually is set at liberty. Следует отметить, что приведенное выше положение применяется в том случае, если соответствующее лицо все еще находилось в Малайзии в момент, когда ему удалось добиться отмены приказа о высылке и возможного освобождения из-под стражи.
The doctor is obliged to inspect virtually all criminal suspects the moment when the suspect is placed in the detention cell as well as when he/she leaves the place. Врач обязан осматривать практически всех подозреваемых в момент их помещения в КПЗ, а также когда они покидают это место.
(b) Expenditure will be recognized when goods and services are delivered, not when the purchase order is approved; Ь) расходы будут учитываться после поставки товаров и услуг, а не в момент утверждения заявки на приобретение;
When little biographical information is provided about the individual, difficulties arise when it comes to checking the names. Трудности возникают в момент проверки информации, когда имеются незначительные биографические данные в отношении каких-либо лиц.
Some officials, including parliamentarians, must declare their assets when they take up a position and also when they leave it. Некоторые должностные лица, в том числе парламентарии, должны заявлять о своих доходах в момент вступления в должность, а также оставления должности.