Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
You have no idea what that moment is like, when you have to say to yourself, Ты не представляешь, что это за момент, когда тебе нужно сказать себе,
Minister Serreqi grossly attacked the Federal Republic of Yugoslavia at the moment when Yugoslavia was expecting Albania's reply to a number of proposals for a dialogue and to its initiative for a meeting between the two Foreign Ministers in New York. Министр Серречи обрушился с грубыми нападками на Союзную Республику Югославию в тот момент, когда Югославия ожидала ответа от Албании на ряд предложений о диалоге и на выдвинутую ею инициативу относительно встречи между двумя министрами иностранных дел в Нью-Йорке.
Killed when the bomb he was planting exploded. (H, JP, 24 Nov. 1993) Погиб в тот момент, когда взорвалась закладываемая им бомба. (Г, ДП, 24 ноября 1993 года)
Where's HR when you need them? Где отдел кадров в нужный момент?
We will be bound by it only should we feel it necessary at some point, and we will make notification of this in writing when the internal and comprehensive process of analysis now taking place is concluded. Мы присоединимся к нему только в том случае, если в определенный момент сочтем это необходимым, и мы представим письменное уведомление об этом сразу, как только будет завершен проводимый в настоящее время внутренний процесс его всеобъемлющего анализа.
The members of the commission, the agents of the parties and the secretary, when engaged on the business of the commission, should enjoy diplomatic privileges and immunities. Каждая сторона по своей собственной инициативе или по инициативе комиссии может в любой момент вносить предложения по урегулированию спора.
(a) Stability of the taxation conditions ruling at the time when the agreement was concluded; а) стабильность действующего на момент заключения сделки налогового законодательства;
If, after 25 years of the NPT, more nuclear weapons exist in our world than existed when the Treaty was signed, then let it not be said that the decision to make the Treaty permanent was a consensus decision. Если после 25 лет существования ДНЯО в нашем мире существует больше ядерных вооружений, нежели в момент подписания этого Договора, то нельзя сказать, что решение о том, чтобы сделать Договор постоянным, было консенсусным решением.
Practical targets were established by the Scientific and Technical Committee of the Decade, which remain as valid today as when they were conceived at the beginning of the Decade. Научно-технический комитет Десятилетия установил практические цели, которые имеют сегодня такое же значение, какое они имели в момент их разработки на начальном этапе Десятилетия.
Components, timing and sequencing details will vary from country to country, depending upon the circumstances prevailing when the reforms are initiated, the preparations made and the implementation capability. Составляющие элементы, сроки и последовательность осуществления реформ в различных странах будут неодинаковыми и будут зависеть от существующих обстоятельств в момент начала реформ, проведенных подготовительных мероприятий и возможностей основной практической деятельности.
Killed when they detonated a bomb at the Beit Lid junction. (H, JP, 23, 26 January) Погибли в момент взрыва бомбы на перекрестке Бейт-Лид (Г, ДП, 23, 26 января)
Those who do not possess weapons are required to reassure those who possess one of the largest nuclear and chemical arsenals which the world could not make subject to the Non-Proliferation Treaty when the Treaty was extended. Тех, у кого нет оружия, просят успокоить тех, кто располагает большими арсеналами ядерного и химического оружия, которые мир не смог включить в сферу действия Договора о нераспространении в момент его продления.
The Organization, which had sent out a civilian observer mission and then expanded its mandate in order to make it an efficient instrument for electoral assistance, has now substantially increased the number of those electoral observers, who are to total 1,800 when the elections are held. Организация, направившая туда миссию гражданских наблюдателей и продлившая затем их мандат, с тем чтобы она стала эффективным инструментом оказания помощи в ходе выборов, значительно увеличила сейчас численность наблюдателей за выборами, которая составит порядка 1800 человек в момент их проведения.
The more recent report of a fuel leak of some 20,000 gallons of gas-oil could pose a danger to Antarctica's animal life and to the food chain if the oil slick from that leak drains into the sea when the meltdown of ice-mass occurs in the warmer months. Недавнее сообщение о разливе примерно 20000 галлонов сырой нефти означает, что может возникнуть опасность для жизни животных в Антарктике и для пищевой цепи, если нефтяное пятно в результате этой утечки просочится в море в момент таяния ледовой массы в теплые месяцы.
Security Council resolution 713 (1991) on the arms embargo imposed against the former Yugoslavia applies only to Serbia and Montenegro as it cannot be implemented against a State that did not exist when the resolution was adopted. Резолюция 713 (1991) Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия бывшей Югославии применима только в отношении Сербии и Черногории, поскольку она не может осуществляться против государства, которое не существовало на момент принятия резолюции.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
However, when the data for the projected time point become available and a significant difference is observed between the actual and projected prices, it is necessary to examine the reason for this. Однако при получении данных за прогнозируемый момент времени может быть выявлена значительная разница между фактическими и прогнозируемыми ценами, причину которой необходимо изучить.
If those forces were not taken into account when development measures were adopted or policies formulated, they could contribute to even greater inequality in terms of income and access to information, in the developed countries as well as in the developing countries. Причины, которые не учитывались в тот момент, когда принимались соответствующие меры или разрабатывалась политика в области развития, могут способствовать усилению неравенства в том, что касается получения доходов и знаний как в развитых, так и в развивающихся странах.
I am convinced that, if the decisions taken by the Council in response to the present report amounted, deliberately or by default, to maintenance of the status quo, the time would soon come when withdrawal of the Force would become inevitable. Я уверен, что если решения, принятые Советом в ответ на настоящий доклад, приведут, преднамеренно или в результате бездействия, к сохранению статус-кво, то вскоре наступит момент, когда вывод Сил станет неизбежным.
At the time of the last renewal of the UNIFIL mandate, the south came under heavy bombardment when scores of villages were levelled, thousands of homes destroyed, 150 civilians killed and 500,000 civilians forced to flee their homes. В момент последнего возобновления мандата ВСООНЛ южная часть подверглась массированному обстрелу, когда многие деревни были стерты с лица земли, тысячи домов разрушены, убито 150 мирных жителей и 500000 человек были вынуждены покинуть свои дома.
The role of UNPROFOR in the former Yugoslavia has proved a complex one, involving the Force in a number of responsibilities and undertakings that were not foreseen when the Force was first established by the Council in resolution 743 (1992). Роль СООНО в бывшей Югославии оказалась сложной: у Сил появился ряд обязанностей и функций, которые не предусматривались в тот момент, когда Силы впервые учреждались Советом в резолюции 743 (1992).
Recently, the Government has proposed a redefinition of the agreed arrangements governing public security during the transition period, in order to ensure that when the National Civil Police replaces the National Police completely it will have more than the 5,700 agents referred to in the Accords. Недавно правительство представило предложение относительно изменения согласованных положений, регулирующих вопросы общественной безопасности в течение переходного периода, с тем чтобы Национальная гражданская полиция могла иметь более чем 5700 сотрудников, как предусмотрено в Соглашениях, в момент, когда она полностью заменит Национальную полицию.
Only when, on the basis of known information at budget preparation time, the mission's requirements were expected to fluctuate widely, would resource requirements be presented on a monthly or quarterly basis. Лишь в тех случаях, когда на основе информации, имеющейся на момент подготовки бюджета, ожидается значительное изменение потребностей миссии, потребности в ресурсах должны представляться на помесячной или поквартальной основе.
We are indeed happy to observe the note of optimism sounded in the report when the Secretary-General refers to the new spirit and momentum that are gathering in the international community, which will revitalize and re-energize the Organization as we enter this landmark year for the United Nations. Мы действительно с радостью отмечаем элемент оптимизма, звучащий в докладе, когда Генеральный секретарь говорит о новом духе и импульсе в международном сообществе, вселяющих новую жизнь и новую энергию в Организацию в момент, когда мы вступаем в юбилейный год Организации Объединенных Наций.
It is inadmissible that the United Nations is undergoing its worst financial crisis precisely when the leaders of the whole world are gathered to reaffirm their commitment to the United Nations Charter. Недопустимо, что Организация Объединенных Наций переживает свой самый серьезный финансовый кризис именно в тот момент, когда руководители всего мира собрались здесь для того, чтобы вновь подтвердить свою приверженность Уставу Организации Объединенных Наций.