Algeria's ratification of international human rights instruments was extensively publicized in the national media when they were submitted for consideration and adoption by the National Assembly. |
Ратификация Алжиром международно-правовых актов по правам человека получила широкое освещение в национальных средствах массовой информации в момент представления этих актов на рассмотрение и утверждение Национального собрания. |
The financial sustainability of the air carriers is assessed at the point of registration and when carriers change their name or tax identification number. |
Финансовая устойчивость воздушных перевозчиков оценивается в момент регистрации и в случаях, когда перевозчик меняет название или идентификационный налоговый номер. |
By contrast, none of the petitioners in this case was present when the remarks were made during the commemorative march. |
В данном же конкретном случае ни один из заявителей не присутствовал лично в тот момент, когда во время мемориального шествия прозвучали замечания расистского характера. |
It is therefore a question not of so-called coercion against developing countries, but of extending a hand of support to their peoples when their Governments have coerced them. |
Поэтому речь идет не о так называемых принудительных мерах против развивающихся стран, а о руке, протянутой их народам в знак поддержки в момент, когда правительства делают их объектом принуждения. |
We do not know when the moment of truth will come for the United Nations. |
Мы не знаем, когда для Организации Объединенных Наций настанет момент истины. |
He hands over the leadership of this body at a crucial time - a time when we have to take concrete and firm action to effect such change. |
Он передает руководство этим органом в критический момент, когда мы должны предпринять конкретные и решительные шаги по претворению этих перемен в жизнь. |
Diverging views about priorities will again create major obstacles when the time comes to agree on a programme of work for the Conference on Disarmament in 2006. |
Разногласия по поводу приоритетов вновь создадут серьезные препятствия, когда наступит момент для согласования программы работы Конференции по разоружению на 2006 год. |
There are currently four main theories for determining when an acceptance becomes effective under general contract law, although they are rarely applied in pure form or for all situations. |
В настоящее время существуют четыре главных теории, определяющих момент времени, в который акцепт становится действительным в соответствии с общими положениями договорного права, хотя они и применяются редко в чистой форме или во всех ситуациях. |
Such action would heighten the credibility and authority of the United Nations when it had to deal with situations undermining international peace and security. |
Такие меры могли бы способствовать укреплению авторитета Организации Объединенных Наций и доверия к ней в тот момент, когда ей приходится заниматься ситуациями, подрывающими международный мир и безопасность. |
Revenue is recognized when delivery is made and cash is received by the seller or its agent. |
Доход фиксируется в отчетности в тот момент, когда товар доставлен и продавцом или его агентом получена денежная оплата. |
This article protects the sovereign right of each State Party to adopt stricter measures when regulating research in the field of medicine and biology. |
Эта статья защищает суверенное право каждого государства-участника принимать более строгие меры в момент регулирования проводимого расследования в сфере медицины и биологии. |
In early December, when the survey was conducted, prices retreated somewhat to US$764. |
США в сентябре. В начале декабря, на момент проведения исследования, цены снизились приблизительно до 764 долл. |
If Flash content is active when Firefox crashes, the Crash Reporter may not activate (bug 422308). |
Если в момент падения Firefox на странице отображалось содержимое в формате Flash, инструмент сообщения о падениях может не активироваться (bug 422308). |
Patterson found that each cup produced maximum torque when it was at 45º to the wind flow. |
Паттерсон обнаружил, что каждая чашка даёт максимальный вращающий момент, будучи повёрнутой на 45º к направлению ветра. |
Various works on the history of the Executive Directory give rather contradicting answers to a question as to when a directory's member formally took his office. |
Многочисленные работы по истории Директории дают противоречивые ответы на вопрос в какой момент директор официально вступал в должность. |
Common solution would be to exit all running applications when you defragment your disk. Some files (MFT, etc. |
Прежде всего, это файлы MFT, поскольку на данный момент программа просто не умеет их обрабатывать. |
The segment address of the PSP is passed in the DS register when the program is executed. |
Сегментный адрес PSP будет занесён в регистр DS в момент исполнения программы. |
Did the interim authorities have an effective property restoration procedure that would be applied when the moment arrived? |
Предусмотрели ли временные органы процедуру эффективной реституции имущества в надлежащий момент? |
The Cuban State pays the mother the wage she w as earning when she had to stop working, and guarantees that her seniority and entitlement to full wages will be respected. |
Кубинское государство выплачивает таким матерям заработную плату, равную той, что они получали на тот момент, когда вынуждены были оставить работу; кроме того, за ними полностью сохраняются трудовой стаж и право на получение заработной платы в полном объеме. |
So perhaps this is the moment when I should speak. That is why I took the floor. |
Поэтому, может быть, сегодня настал тот момент, когда мне стоит высказаться, и я решил это сделать. |
The IMF review indicates that export projections made when countries had reached the decision point had turned out to be over-optimistic in two thirds of the HIPCs. |
В обзоре МВФ показано, что экспортные прогнозы, сделанные в тот момент, когда страны достигли «момента принятия решения», оказались слишком оптимистичными в двух третьих бедных стран с крупной задолженностью. |
Warning: The kerneli patch is currently not in a stable version for the latest kernel, so be careful when using it. |
Предупреждение: В настоящий момент заплатка kerneli для последнего ядра нестабильна, поэтому будьте осторожны при ее использовании. |
Can you describe a moment when you received epidemiological data that scared you? |
Можете ли Вы описать момент, когда были получены эпидемиологические данные, которые Вас напугали? |
A turning point in the government's campaign against Falun Gong occurred on 23 January 2001, when five people set themselves on fire in Tiananmen Square. |
Поворотный момент в кампании правительства против Фалуньгун произошел 23 января 2001 года, когда пять человек подожгли себя на площади Тяньаньмэнь. |
And when he continued to press, the military and the interior ministry claimed that their files were in disarray and they had nothing. |
И когда он все-таки продолжил требовать доступ, военные и министерство внутренних дел ответили, что их документы в тот момент были в беспорядке, и у них ничего не осталось». |