There was no one inside when it caught fire |
На момент возгорания никого не было дома. |
On one of those dates, Boel forced himself on me, just when you did come. |
На одном из свиданий Буль набросился на меня, и в этот момент ты и вошел. |
Keep your guard up even when you kick! |
Даже в момент атаки не забывай о защите! |
To be honest, I was in a pail in the back of my office when Ibudan was killed. |
Если быть честным, я был в таком состоянии в моём офисе в тот момент когда убили Ибудана. |
You know, there was this moment in my life when things went very, very wrong. |
Знаешь, в моей жизни был такой же момент, когда все стало очень очень плохо. |
And when it is, I would like to always remember this moment. |
и когда будет, мне бы хотелось всегда помнить этот момент |
There was a time when we could've been more than that, but you chose Adrian. |
Был момент, когда мы, возможно, были более того, но ты выбрала Адриана. |
It won't be anytime soon, but when the game begins, he could be problematic. |
На данный момент - неизвестно, но когда начнется игра, может создать проблемы. |
In truth, there was a moment when I almost believed that was exactly what she does want. |
По правде говоря, был момент, когда я почти поверил, что именно этого она и хотела. |
At least when it comes to the crunch, they'll be voting for me and not Rolus. |
По крайней мере, когда наступит решающий момент они проголосуют за меня а не за Ролуса. |
It's a very awkward moment for a man at the end of a haircut, when we're presented with the back of our head. |
Для мужчины это очень неловкий момент в конце стрижки, когда нам показывают наш затылок. |
And this lovely moment when you realise, Where's my phone? |
Это приятный момент когда вы обнаруживаете "Где мой телефон?" |
It's the moment when you've accomplished something that someone like you isn't supposed to. |
А в тот момент, когда получаешь нечто, что такой, как ты иметь не должен. |
There comes a day in every man's life when he has to stand face-to-face with the woman he loves and tell her how he feels. |
В жизни каждого мужчины наступает момент, когда он должен оказаться лицом к лицу с женщиной, которую он любит, и сказать ей о своих чувствах. |
There also comes a point in every man's life when he has to run like a little girl to retrieve a love note from a locker. |
В жизни каждого мужчины наступает и другой момент, когда он должен бежать как маленькая девчонка, чтобы достать любовное письмо из шкафчика. |
And when that happens, one phone call could take me to the other side of the world. |
И в любой момент всего 1 звонок - и я уже буду на другом конце света. |
You know, there was a point in history when every human on Earth thought paper and ink were becoming obsolete. |
Знаете, в какой-то момент истории все люди на земле решили, что бумага и чернила отживают свой век. |
But when the time comes to rescue a bunch of rich women trapped in a brewery, you better step up. |
Но когда настанет момент спасать богачек запертых в пивоварне - тебе лучше прекратить. |
Zen, stand by to activate main drive, if and when we enter free space. |
Зен, приготовься включить главный двигатель в тот момент, когда - если - мы вернемся в открытый космос. |
And at one point when she wasn't looking, I snuck a whiff of her hair. |
И в один момент, когда она не видела, я понюхал её волосы. |
Under UNSAS, advance contributions received prior to the start date stipulated in the contribution agreement were recognized as revenue when the payment was received. |
В соответствии с СУСООН взносы, полученные авансом до даты, указанной в соглашении о взносах, учитывались в качестве поступлений на момент получения платежа. |
Hence, when the valve system is most exposed to damage risk, the valves on all tankers are below the surface of the liquid. |
Таким образом, в момент наивысшей опасности повреждения системы клапанов на автоцистернах любой конструкции клапаны оказываются ниже уровня жидкости. |
All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. |
Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления. |
Again, when the case report was issued, the airport was still under the direct authority of the Special Representative. |
Опять же, на момент представления доклада по этому делу работа аэропорта все еще находилась в прямом ведении Специального представителя. |
Over 30,000 nuclear warheads still existed, about the same number as when the Treaty had entered into force 35 years earlier. |
Все еще существует более 30000 ядерных боеголовок, т.е. примерно столько же, сколько их было на момент вступления Договора в силу 35 лет назад. |