Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
This is vital because, in the past, when Romania's political elites enjoyed too much autonomy or real national sovereignty, they abused it. Этот момент является жизненно важным, поскольку в прошлом, когда румынская политическая элита получала возможность наслаждаться слишком большой автономией или реальным национальным суверенитетом, она начинала этим злоупотреблять.
Your kid's stilljust as messed up as when we admitted him. Ваш ребенок все так же болен, как и в тот момент, когда поступил к нам.
In accordance with IFRS - expenses incurred for software development for internal use are expensed when incurred. В соответствии с МСФО расходы на разработку программного обеспечения для внутреннего использования проводятся по счету затрат в тот момент, когда они фактически понесены.
The new Law provides protection in these circumstances even if they terminated when the aggression occurred. Защите подлежат лица, состоявшие в этих отношениях, даже в тех случаях, когда в момент случая насилия такие отношения прекратились.
There is no disputing he was over the legal limit when he chose to act. Никто не спорит, что уровень алкоголя у него был завышен в тот момент, когда он решил остановить ограбление.
Public officials should submit their declarations yearly, and also when running for, taking up or leaving public office. Публичные должностные лица должны представлять такие декларации ежегодно, а также в случае участия в выборах на публичные должности, в момент вступления в должность или прекращения исполнения должностных обязанностей.
The detainees were generally civilians, although some were off-duty military or police personnel when they were detained. В число задержанных лиц входят, главным образом гражданские лица, хотя ряд из них являлись военнослужащими или служащими полиции, задержанными в тот момент, когда они не находились при исполнении служебных обязанностей.
The moment of enlightenment came only when those policies also began inflicting costs on the US and other advanced industrial countries. Момент просветления настал только тогда, когда данная политика повлекла за собой расходы и издержки у самих Соединённых Штатов Америки, а также у других стран с развитой рыночной экономикой.
when one person says to another, Дружба родилась в тот момент, когда один человек сказал другому:
The moment of enlightenment came only when those policies also began inflicting costs on the US and other advanced industrial countries. Момент просветления настал только тогда, когда данная политика повлекла за собой расходы и издержки у самих Соединённых Штатов Америки, а также у других стран с развитой рыночной экономикой.
In addition, processes within field operations will need to be re-engineered to ensure that expenditures can be recognized when goods and services are, in fact, received, and not simply when commitments are entered into. Кроме того, потребуется преобразовать соответствующие процедуры в полевых операциях для обеспечения того, чтобы учет расходов производился на момент получения товаров и услуг, а не на момент принятия соответствующих обязательств.
The screens are designed so that images appear when a train enters a tunnel and disappear when the train exits the tunnel. Экраны выполнены с возможностью возникновения изображений на них в момент въезда поезда в туннель и исчезновения в момент его выезда из него.
This price may not be the same market price you may have noted when you initially placed the order due to the size available when the order is processed. Из-за того, что объем, доступный на момент исполнения ордера ограничен, эта цена может отличаться от той, которую Вы видели в момент открытия позиции из терминала.
Merchanting is calculated as being the difference between the value of goods when acquired by the merchant and the value when the goods are sold. Показатель перепродажи товаров за границей рассчитывается как разница между стоимостью товаров на момент покупки торговой организацией и их стоимостью на момент продажи.
Women might be beaten and abused at wells and in other public spaces when they were fulfilling their gender responsibilities, such as fetching water. Эти женщины могут подвергаться избиениям и различным издевательствам, например, у колодцев и в других общественных местах в тот момент, когда они выполняют свои обусловленные полом традиционные функции, такие, как обеспечение своего домашнего хозяйства водой.
There will come a time when the baby is delivered and then we will all regret the opportunities squandered. Если международное сообщество не решит эту проблему, соотношение сил изменится, как уже происходило в Германии и Вьетнаме. Наступит момент, когда дитя родится, и мы все пожалеем об упущенных возможностях.
As such, one of the challenges of designing ESC control algorithms is how to anticipate when a loss-of-control situation may occur. В этой связи одна из задач разработки алгоритмов управления ЭКУ состоит в том, каким образом предупредить тот момент, когда может возникнуть ситуация, в которой водитель не справляется с управлением.
Samhein is the time beyond time, the few days absent from the calendar, the moment when our world collides with the other one, when spirits of the deceased descend from the hills and wander freely among the living. Самайн - время вне времени, дни, которых нет в календаре, момент пересечения этого и потустороннего миров, когда мертвые и духи сходят с холмов и свободно находятся среди живых.
Police believe that the attack was well-planned in advance, as Ibrić knew exactly when the officers' shifts switched, and thus began his spree when the most policemen would be inside the station. Представители полиции заявили, что Ибрич тщательно спланировал нападение, поскольку знал, когда заканчивается смена, и поэтому выбрал для нападения тот момент, когда больше всего полицейских было в участке.
There's a point far out there when the structures fail you... when the rules aren't weapons anymore... they're shackles, letting the bad guy get ahead. Наступает момент, когда система подводит тебя... когда законы больше не действуют... стягивая тебя словно хомут, позволяя преступнику уйти.
You're feeling pretty good, you think the infection's gone, and then it reappears... out of nowhere... when your body's still weak, when you've barely recovered... Вам становится лучше, и кажется, что все прошло, а потом она появляется снова... из ниоткуда... в момент вашей слабости, когда вы не до конца долечились...
The Criminal Code establishes that, when the limitation period for bringing criminal proceedings is calculated, the period commences on the date on which the offence is committed and ends when the appropriate court judgement becomes enforceable. При исчислении сроков давности освобождения от уголовной ответственности Уголовный кодекс Республики Казахстан устанавливает, что начальным моментом исчисления срока давности является день совершения преступления, а конечным - момент вступления приговора суда в законную силу.
In 2013, it was rendered possible under the law to place migrant workers on the tax rolls when they request a work permit or patent or when they submit medical documents simultaneously with applications for a work permit (or patent) in the Russian Federation. В 2013 году законодательно предусмотрена возможность постановки трудовых мигрантов на налоговый учет в момент обращения за разрешением на работу или патентом, предоставления медицинских документов одновременно с заявлениями о выдаче им разрешений на работу (патентов) в Российской Федерации.
But the burning issue for me is learning... when to be tough... and when to be soft. Но на данный момент моя главная проблема-понять... когда нужно быть твердым... и когда - мягким.
Best bit was when he asked his missus to marry him, she wouldn't give him an answer till he agreed to go to South Africa. was when I told him I was pregnant with Jack. Лучший момент был, когда он попросил свою благоверную выйти за него замуж, а она не давала ответа, пока он не согласился отправиться в Южную Африку.