Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
At the moment when the United Nations was founded, two thirds of its present Members were not yet independent States. В момент основания Организации Объединенных Наций две трети ее нынешних членов не были даже независимыми государствами.
It was better to prevent destitution than to alleviate hunger; the timing of when assistance was provided could be crucial. Лучше предотвратить нищету, чем пытаться смягчить голод: момент оказания помощи может оказаться решающим фактором.
Additional consent would be required, by means of a special declaration made when the State became a party or later. Потребуется дополнительное согласие с помощью специального заявления, которое государство делает в момент присоединения к Статуту или позднее.
As members will recall, when the 42nd plenary meeting was adjourned earlier today, there still remained four seats to be filled. Как известно членам Ассамблеи, на момент закрытия сегодня утром 42-го пленарного заседания незаполненными оставались четыре вакансии.
There will come a time when the baby is delivered and then we will all regret the opportunities squandered. Наступит момент, когда дитя родится, и мы все пожалеем об упущенных возможностях.
There was one point in that connection that might become relevant when the Committee took up the fourth report of Peru. В этой связи есть один момент, который может стать уместным при рассмотрении Комитетом четвертого доклада Перу.
In such cases, the breach of international law occurs at the time when the treatment occurs. В таких случаях нарушение международного права происходит в тот момент, когда такое обращение имеет место.
This should be taken into account by the legislature when considering the appropriateness of tariff control methods to domestic circumstances. Этот момент должен учитываться законодательными органами при рассмотрении вопроса о соответствии методов контроля над тарифами внутренним условиям.
Capitalism's political success, however, came at the very moment when the system was starting to deteriorate. Однако, политический успех капитализма пришел в тот самый момент, когда система начала изнашиваться.
Stressing the new Fed chief's "professionalism" may only delay the moment when this lesson is learned again. Акцент на «профессионализме» нового руководителя Федеральной резервной системы может лишь отсрочить момент, когда этот урок будет усвоен вновь.
Only at the last moment, when it is clear where the majority lies, does she embrace a solution. Лишь в последний момент, когда становится понятно, куда склоняется большинство, она принимает решение.
A whole generation felt that the moment had come when Hungarians could at last determine their own future. Целое поколение почувствовало, что наступил момент, когда венгры, наконец, могут определить свое собственное будущее.
Regrettably, it ended when it was most needed and delegations know why. К сожалению, она была свернута в тот момент, когда необходимость в ней была самой острой, и делегации знают, почему это произошло.
This could lead to a fiscal catastrophe for the government at the very moment when the country is attempting a complicated political transition. Это может привести правительство к финансовой катастрофе в тот самый момент, когда страна делает попытку совершить сложный политический переход.
If risk were to be considered, it would be necessary to decide when the risk was transferred from the key holder - when notice was given, when the notice was received or when action was taken on the notice. Если будет рассматриваться вопрос о риске, то будет необходимо принять решение о моменте перехода риска с обладателя ключа: происходит ли это в момент направления уведомления, в момент получения уведомления или в момент принятия мер на основе уведомления.
To facilitate this, measurable targets will be set up when projects begin. Для облегчения решения этой задачи в момент начала работы над проектами будут устанавливаться измеримые контрольные показатели.
The injured person was not an alien when the injury occurred. Лицо, которому причинен вред, не являлось иностранцем на момент причинения вреда.
Advances provided were recorded as receivables when disbursed to the implementing partner in the organization's accounts. В момент перечисления партнеру-исполнителю выданный аванс регистрируется на счетах организации как дебиторская задолженность.
This ensures that the information is current and accessible when responding to a complaint. Это позволяет обеспечить актуальность и доступность информации на момент принятия решения в отношении жалобы.
Cash assistance has been recorded directly as expenditure when the funds were transferred to the implementing partners. Помощь наличными учитывается непосредственно как расходы в момент перевода средств партнерам-исполнителям.
This is the time when the country will require all the efforts necessary from the international community to face up to the that situation. В этот момент стране потребуются все усилия международного сообщества для урегулирования этой ситуации.
The present Government assumed State responsibility to restore stability and normalcy to the country when it was in a state of chaos and anarchy. Нынешнее правительство взяло на себя государственную ответственность за восстановление стабильности и нормальной обстановки в стране в тот момент, когда она находилась в состоянии хаоса и анархии.
The Supply Chain project was exploring ways of capturing assets at the point when they become UNHCR property. Проект создания цепочки материально-технического снабжения нацелен на поиск путей приобретения активов в тот момент, когда они становятся собственностью УВКБ.
Organised crime is more sophisticated than when the Advisory Group was established. в настоящее время организованная преступность характеризуется большей ухищренностью, чем в момент создания Консультативной группы.
The contract provided that risk would shift to the buyer when the goods were handed over to the first carrier. Договором предусматривалось, что риск перейдет на покупателя в момент, когда товар будет передан первому перевозчику.