You have to wait for the moment when you know it's right. |
Должен наступить подходящий момент, когда сомнения рассеются. |
A moment can last forever when you can see how it should have gone. |
Момент может длиться вечность, когда ты знаешь, как он должен прекратиться. |
Dad, this is when you should start changing your mind. |
Папа, это тот момент, когда ты начинаешь изменять свое решение. |
Not when she's pointing a gun at you. |
Только не в момент, когда она наставила на тебя пушку. |
Because I wanted to see your face when this happens. |
Потому что хотел посмотреть на тебя в этот момент. |
However, there were no casualties on board when it landed. |
Вместе с тем в момент приземления никаких жертв на борту не было. |
Seven observers remain in Sochi, where they were when the hostilities resumed, and one in Tbilisi. |
Семь наблюдателей по-прежнему находятся в Сочи, где они и были в момент возобновления боевых действий, и один - в Тбилиси. |
Particular concerns for importing countries are whether imports will be available when needed and the possible risk of trade embargoes. |
Особая проблема стран-импортеров состоит в наличии импорта в нужный момент и в возможной опасности торговых эмбарго. |
The requests from Armenia, Cambodia, Nicaragua, Yemen and Zaire were under consideration when this report was finalized. |
Просьбы от Армении, Заира, Камбоджи, Йемена и Никарагуа на момент окончательной доработки настоящего доклада находились на стадии рассмотрения. |
I still remember the moment when he came to me and asked for poison. |
Я всё ещё помню момент, когда он пришёл просить у меня яд. |
But, when my brother-in-law says something at a critical time, you talk back. |
Но, когда мой брат-в-законе что-то говорит, что в критический момент, вы говорите назад. |
She's going after him when he's his most vulnerable. |
Она застала его в такой чувствительный момент. |
And then when the time is right, you'll try and take over the government. |
И потом, когда придет нужный момент, вы попытаетесь захватить правительство. |
Conversely, disengagement at the very moment when a situation becomes most difficult is contrary to the entire concept of collective security. |
И напротив, вывод войск в тот самый момент, когда ситуация осложняется, противоречит самой концепции коллективной безопасности. |
This unacceptable act occurred at the very moment when the nine were meeting to prepare the final version of the cease-fire timetable. |
Этот неприемлемый акт был совершен в тот самый момент, когда девять стран собрались для подготовки окончательного варианта плана прекращения огня. |
The fire was opened at the moment when the Yugoslav patrol caught four Albanian citizens illegally crossing the border. |
Огонь был открыт в момент, когда югославский патруль задержал четырех албанских граждан, незаконно пересекших границу. |
Today the time has come when we must turn from words to deeds in establishing a law-based, democratic and secular State. |
Сегодня наступил тот момент, когда в создании правового демократического светского государства мы должны переходить от слов к делу. |
Hence, in addition to historical data, the current situation and management practices should be examined when negotiating the terms and conditions of insurance. |
Поэтому при согласовании условий страхования в дополнение к данным за прошлые годы следует рассмотреть ситуацию и практику управления на данный момент. |
This may give rise to confused situations and problems when the time comes to put the provision into practice. |
Это может дать повод для возникновения неясных ситуаций и проблем в момент практического осуществления приговора. |
The different components of the estimates are moved independently and a check is made when data for other point in time become available. |
Различные компоненты оценок экстраполируются независимо друг от друга, и при получении данных за другой момент времени производится их проверка. |
There comes a time when a wide range of existential issues for mankind are reflected in a single situation. |
Наступает момент, когда целый ряд экзистенциалистских вопросов для человечества отражается в одной ситуации. |
Liberia's humanitarian tragedy has thus worsened at the precise moment when the capacity of the relief community has been significantly weakened. |
В результате этого трагическое гуманитарное положение в Либерии обострилось в тот самый момент, когда произошло серьезное ослабление потенциала организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |
She suggested that documentation should be given to stores when their licences for operation were granted and every time there were periodic inspections. |
Она предложила давать магазинам такую документацию в тот момент, когда им предоставляется разрешение на ведение деятельности, и всякий раз при проведении периодических инспекций. |
Thousands of properties that were State owned when the current Government took office have been returned to their original owners. |
Тысячи единиц собственности, которыми владело государство в момент, когда нынешнее правительство пришло к власти, возвращены теперь их первоначальным владельцам. |
Peace has all too often proved elusive in the former Yugoslavia just when it had seemed within reach. |
В бывшей Югославии слишком часто оказывалось так, что мир ускользал как раз в тот момент, когда до него, казалось, подать рукой. |