Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
I firmly believe that we are at a moment in history when the world should finally be ready to alter the course of human development and renounce all forms of violence by decisively accepting the responsibility to stamp them out. Я твердо убеждена, что мы переживаем тот момент истории, когда мир должен наконец созреть для изменения хода развития человечества и для отказа от любых форм насилия за счет решительного признания своей ответственности за его искоренение.
The Republic of Palau, being the last Trust Territory of the Pacific Islands under the Trusteeship Council to achieve independence, obviously had no opportunity to be heard when the original collaboration on the direction of the United Nations occurred. В силу того, что Республика Палау стала последней подопечной территорией тихоокеанского региона, которая благодаря Совету по Опеке обрела своею независимость, то по очевидным соображениям она была лишена возможности заявить о себе в момент, когда зарождалось сотрудничество в контексте Организации Объединенных Наций.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was celebrating its fiftieth anniversary at a moment when the context for its activities had changed greatly. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отмечает свою пятидесятую годовщину в тот момент, когда условия его деятельности в значительной мере изменились.
But I prefer to see it as the moment when we roll up our sleeves and start putting into action the bold pledges that our heads of State or Government have made. Я же все-таки предпочитаю видеть в нем момент, когда мы приступаем к работе и начинаем воплощать в жизнь смелые обещания, которые были даны нашими главами государств и правительств.
This capability provides a clear advantage over the concept of critical loads, which can only estimate the deposition required to reach the specified target chemistry at some unspecified time in the future, when the aquatic system has reached an equilibrium with the deposition chemistry. Такая возможность обеспечивает заметные преимущества перед концепцией критических нагрузок, с помощью которой можно лишь оценить осаждение, необходимое для того, чтобы достичь конкретных целевых показателей химического состава в какой-то неопределенный момент времени в будущем, когда водная система достигнет равновесия с химическим составом осаждений.
Mr. Sen: First of all, let me begin with a phrase used by Jawaharlal Nehru, who said that a decisive moment is when an age ends and a new one begins. Г-н Сен: Прежде всего, позвольте мне привести слова Джавахарлала Неру, который заметил, что решающий момент наступает тогда, когда завершается одна эпоха и начинается другая.
The third initiative was launched when the United Nations stood poised early to assist with the voluntary returns of refugees and IDPs, which remains a major priority for us. Третья инициатива была выдвинута в момент, когда Организация Объединенных Наций была готова оказать помощь в деле добровольного возвращения беженцев и ВПЛ, что остается для нас одним из главных приоритетов.
It was observed that the scope of the rules embodied in draft article 8 went beyond electronic contracting to cover the time when any form of a contractual offer or acceptance would become effective. Было отмечено, что сфера применения правил, закрепленных в проекте статьи 8, выходит за пре-делы сферы заключения договоров с помощью электронных средств и охватывает момент, в кото-рый договорная оферта или акцепт в любой форме вступают в силу.
The immediate imperative to save lives, when the window of opportunity to do so exists, may well have to take precedence at a given moment over careful analysis. Неотложная задача по спасению жизни людей, пока для этого еще имеется возможность, может вполне стать приоритетной в данный момент в ущерб необходимости проведения тщательного анализа ситуации.
In order to foster a lasting settlement, the European Union, while neither intervening in the negotiations nor prejudging their outcome, reiterates its willingness to assist in the implementation of a final peace agreement when the time comes. Стремясь содействовать долгосрочному урегулированию, Европейский союз, не желая ни вмешиваться в переговоры, ни предрешать их исход, вновь заявляет о своей готовности в надлежащий момент помочь в осуществлении окончательной мирной договоренности.
The report of the Office of the Ombudsman for 1999 notes that the main problem commented upon by the inhabitants of indigenous communities in relation to the justice system is the language barrier, which arises at the time when they lodge their complaints. В докладе уполномоченного по правам человека за 1999 год отмечается, что главной проблемой, стоящей перед жителями коренных общин в связи с отправлением правосудия, является языковой барьер, возникающий в момент подачи своих заявлений.
With regard to communications concerning Colombia, China, Mexico, Peru, Qatar, the United States and Viet Nam, the 90-day deadline had not yet expired when the present report was adopted. Что касается сообщений, затрагивающих Вьетнам, Катар, Китай, Колумбию, Мексику, Перу и Соединенные Штаты, то на момент утверждения настоящего доклада установленный 90-дневный срок еще не истек.
However, this is not always possible, as the data necessary for the computation of savings is not always available when the report is prepared. Однако это не всегда возможно, поскольку на момент подготовки докладов не всегда можно получить данные, необходимые для расчета экономии.
He drew particular attention to paragraphs 8, 9, 10 and 11, saying that the United Nations University was even more relevant now than when it had been established 25 years earlier. Он обращает особое внимание на пункты 8, 9, 10 и 11, говоря, что Университет Организации Объединенных Наций имеет сегодня еще более важное значение, чем на момент его создания 25 лет назад.
In options, the buyer has the right to acquire or to sell an asset in the future at a price fixed when the option contract is entered into. При опционных сделках покупатель имеет право приобрести или продать какой-либо актив в будущем по цене, зафиксированной в момент заключения опционного контракта.
This is the point being made by the Ad Hoc Working Group when it stresses in particular the need for the political will that must underpin any effort of Africans themselves and the international community. Именно этот момент отметила Специальная рабочая группа, когда она подчеркнула, в частности, необходимость наличия политической воли, которая должна лежать в основе любых усилий самих африканцев и международного сообщества.
The Georgian side is being called upon to control its territory at the very moment when the measures against criminal elements and fighters are entering a decisive phase. Грузинскую сторону призывают установить контроль над своей территорией как раз в тот момент, когда в принятии мер против преступных элементов и боевиков наступает решающий этап.
This group has started gathering information on relevant activities and contributing to the preparation of the IYM at the conceptual phase and will contribute actively to the operational phase when the moment arrives. Эта группа приступила к сбору информации о деятельности в этой области и подключилась к подготовке к проведению МГГ на ее концептуальном этапе; кроме того, в соответствующий момент она примет активное участие в работе на оперативном этапе.
Therefore, the point of time at which the question of exhaustion of domestic remedies is required to be considered is when the Committee is considering the communication. Поэтому момент, когда вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты должен быть рассмотрен, наступает тогда, когда Комитет рассматривает сообщение.
The very lives of the volunteers - who came with no other interest than to help us exactly when we most needed it, during the greatest disaster of our entire history - were often in danger. Жизнь самих добровольцев, которые прибыли в нашу страну с единственной целью оказать нам помощь именно в тот момент, когда мы в ней наиболее остро нуждались, во время самого серьезного бедствия за всю нашу историю, часто подвергалась опасности.
Thus, at an important juncture when the concerned parties were dealing with critical permanent status negotiations, the provocative visit by Mr. Ariel Sharon to Al-Haram Al-Sharif on 28 September 2000 was profoundly disturbing in its consequences. В тот ответственный момент, когда соответствующие стороны вели исключительно важные переговоры о постоянном статусе, провокационное посещение гном Ариэлем Шароном аль-Харам аш-Шарифа 28 сентября 2000 года привело к особенно тревожным последствиям.
Growth patterns in staffing should be taken into account and the possibility of subletting space that is in excess of current needs should be explored when planning such projects. При планировании таких проектов следует учитывать тенденции роста численности персонала и возможность сдачи в поднаем избыточных, по состоянию на текущий момент, помещений.
It was agreed that the Guide to Enactment should reflect that, when interpreting the notion of "reasonable care", relevant practices, if any, might need to be taken into account. Было решено, что руководство по принятию должно отражать тот момент, что при толковании понятия "разумной осмотрительности", возможно, необходимо будет принимать во внимание соответствующие виды практики, если таковые существуют.
This was written when Fijians at the 1966 census comprised 42.4 per cent of the population, less at that date than Fiji Indians. Эти слова были написаны тогда, когда согласно переписи 1966 года, коренные фиджийцы составляли 42,4% населения, т.е. меньше чем фиджийцы индийского происхождения на этот момент.
This meeting takes place at a decisive time in the peace process, when the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is preparing to begin phase III of its deployment. Это заседание проходит в решающий момент для мирного процесса, когда Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго готовится приступить к этапу III своего развертывания.