Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
In order to ensure compliance with United Nations accounting standards, a manual adjustment was made to record the correct value of income based on the prevailing United Nations rate of exchange at the time when pledges were received. Для обеспечения соблюдения Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций приходилось вручную вносить изменения для надлежащего учета суммы поступлений на основе обменного курса Организации Объединенных Наций, действовавшего на момент получения взносов.
We must look back to a time when, in 1991, Georgia tried to deny Abkhazia and South Ossetia not only their autonomy but also their identity, by declaring them to be Georgian. Надо взглянуть на тот момент, когда Грузия в 1991 году не только попыталась лишить Абхазию и Южную Осетию их автономии, но и попыталась лишить абхазов и южных осетин их идентичности, заявив, что все они грузины.
It was agreed that the provision should indicate what kind of conduct would trigger the mechanism, who should be able to decide when the mechanism ought to apply, and at what point the mechanism could begin to operate. Было выражено согласие с тем, что в данном положении следует указать, какие виды поведения будут приводить этот механизм в действие, кто должен обладать правом принимать решение о введении в действие этого механизма, а также собственно момент введения этого механизма в действие.
In the case of orphans who are aged over 18 or who are disabled, the pension is compatible with any earned income which is, when computed on an annual basis, less than 75 per cent of the minimum wage in force at that time. В случае сирот старше 18 лет или сирот, утративших трудоспособность, выплата пенсии может совмещаться с получением доходов от любой трудовой деятельности, если общая их сумма в годовом расчете не превышает в каждый конкретный момент 75% минимальной заработной платы в рамках действующей межпрофессиональной системы.
While it was acknowledged that those claims were not liquidated at the time when a right of retention would be exercised, it was pointed out that at least a security should be put up for those claims. Было признано, что такие иски не устраняются в момент предъявления права удержания, но в то же время было отмечено, что эти иски должны быть, по крайней мере, обеспечены.
In addition, while in the traditional model the responsibility of the producer stops when the chemical is sold, in the current approach, the producer remains responsible throughout the use, treatment, disposal and recycling phases. Кроме того, в то время, как в традиционной модели ответственность производителя прекращается, в тот момент, когда химическое вещество продано, при нынешнем подходе производитель продолжает нести ответственность в процессе использования, обработки, удаления и повторной утилизации.
Even if the consignee becomes bound by the arbitration agreement in the bill of lading, uncertainties may exist as to the exact moment when the consignee becomes so bound. Даже если арбитражное соглашение, содержащееся в коносаменте, станет обязательным для грузополучателя, могут сохраняться неясности относительно того, в какой именно момент оно становится обязательным для грузополучателя.
The breach of an international obligation by an act of a State not having a continuing character occurs at the moment when the act is performed, even if its effects continue." Нарушение международного обязательства деянием государства, не распространяющимся во времени, происходит в момент совершения этого деяния, даже если последствия этого деяния продолжают существовать".
This aspect is important, because the declaration shows the praiseworthy effort that seeks to contribute to reinforcing international peace and security at this critical moment when the international community is threatened by international terrorism and by the proliferation and development of weapons of mass destruction. Этот факт имеет важное значение, поскольку в Декларации отражены заслуживающие одобрения усилия, которые направлены на содействие укреплению международного мира и безопасности в этот крайне важный момент, когда международное сообщество сталкивается с угрозой международного терроризма и распространения и разработки оружия массового уничтожения.
It submits that this interpretation is not supported by the ordinary meaning of the text of the article, which prohibits laws that seek retrospectively to make acts or omissions criminal, when those acts or omissions were not criminal at the time they were committed. Оно считает, что такое толкование не подкрепляется обычным значением текста статьи, которая запрещает законы, ретроактивно квалифицирующие действие или упущение в качестве преступных, когда такое действие или упущение не были преступными в момент их совершения.
Deletion of the transitional provisions which will be obsolete when the amendments to the AETR come into force (cf. in particular, paragraphs 291 to 295 of the main body). исключения переходных положений, которые уже устареют в момент вступления в силу поправок к ЕСТР (см., в частности, пункты 291-295 основного текста).
As the buyer accepted the goods without objecting to its quality, it had to prove that the goods did not conform to the contract when the risk passed; however, the buyer failed to do so. Поскольку покупатель принял товар без каких-либо возражений в отношении его качества, он обязан доказать, что товар не соответствовал условиям договора в момент перехода риска; тем не менее покупатель этого не сделал.
(a) All citizens of the former USSR who were permanently living in Ukrainian territory when Ukraine's independence was proclaimed on 24 August 1991; а) все граждане прежнего СССР, которые на момент провозглашения независимости Украины (24 августа 1991 года) постоянно проживали на территории Украины;
In response to that suggestion, a widely shared view was that the link between the signature creation device and the signatory was not "established" by the certificate, since it was created when the signature creation device was generated. В ответ на это предложение было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что связь между устройством для создания подписи и подписавшим "не устанавливается" сертификатом, поскольку она возникает в момент получения устройства для создания подписи.
Weaknesses in the approach where a "similar" product or variety is chosen when a replacement is forced on the price collector because an item becomes obsolete and is no longer found in the shop. недостатки подхода, при котором "аналогичные" изделия или вид изделий избираются в момент, когда сборщик сведений о ценах вынужден прибегать к замещению, поскольку товар устаревает и исчезает с полок магазинов.
The city of New York has reviewed the issue of the timing of the required state legislation for alienation of Robert Moses Park and has determined when the legislation should be introduced so that it will most efficiently be passed by the State and supported by the community. Город Нью-Йорк рассмотрел вопрос о сроках принятия законодательным органом штата необходимого постановления по отчуждению парка им. Роберта Мозеса и определил момент, когда проект такого постановления следует внести на рассмотрение, с тем чтобы оно было наиболее эффективным образом принято штатом и поддержано жителями района.
It also had practical implications in determining the time when the injury occurred, which was an issue that arose in respect of nationality of claims, because the injured alien must be a national of the State in question at the time the injury occurred. Он также имеет практические последствия для определения момента, когда был причинен вред, т.е. для решения вопроса, который возникает в связи с гражданством требований по причине того, что иностранец, которому причинен вред, должен являться гражданином данного государства на момент причинения вреда.
The general EN Safety Standard for earthmoving machinery references over 50 of the ISO/TC 127 Safety Standards and has essentially the same requirements as the ISO standards that were already in existence when it was mandated that a safety standard should be developed. Общий стандарт безопасности ЕН в отношении землеройных машин содержит более 50 ссылок на стандарты безопасности ИСО/ТК 127 и по сути предусматривает те же требования, что и стандарты ИСО, которые уже существовали в тот момент, когда был выдан мандат на разработку упомянутого стандарта безопасности.
The factor may pay a portion of the purchase price for the receivables at the time of the purchase, only when the receivables are collected, or on the average maturity date of all of the factored receivables. Факторинговая компания может выплатить часть покупной цены дебиторской задолженности в момент покупки, только после инкассирования дебиторской задолженности или по истечении среднего срока погашения всей факторинговой дебиторской задолженности.
Had this level of awareness existed in the early 1970s when the epidemic started, donors would have made a big difference both in the way national Governments respond to the crisis as well as in the development and testing of preventive measures. Если бы такое понимание этой проблемы существовало в начале 70-х годов, т.е. в момент возникновения этой эпидемии, доноры действовали бы иначе, и в том что касается реакции национальных правительств на кризис, в том что касается и разработки, и апробирования профилактических мер.
National criteria on transfers: transfers are reported as "transfer of title", transfers are confirmed as such when the exported goods leave the port of Japan or the imported goods arrive at the port of Japan. Национальные критерии в отношении поставок: поставка регистрируется в момент передачи документа на право владения; поставка подтверждается в момент, когда экспортируемые средства покидают японский порт или импортируемые средства прибывают в японский порт.
A domestic currency depreciates in nominal terms when, at that point in time, more units of that currency must be surrendered in exchange for one unit of the foreign currency than during a specified reference period. В номинальном выражении курс национальной валюты падает, когда в этот момент времени, для того чтобы получить единицу иностранной валюты, нужно обменять большее количество единиц национальной валюты, чем в конкретно указанный период времени.
It noted that when a working group was given a new mandate, it would be possible, if it seemed appropriate at the time, to reconsider the size of that working group for the period of the specific mandate. Она отметила, что, когда перед рабочей группой будет поставлена новая задача, появится возможность, если в тот момент это будет необходимо, изменить численный состав данной рабочей группы на период действия ее конкретного мандата.
The Millennium Summit is taking place at a historic moment when the world is entering a new era, with an interchange of benefits, and with partnerships in the service of world peace and humanity. Саммит тысячелетия происходит в исторический момент, когда мир вступает в новую эпоху, когда происходит взаимный обмен выгодами и устанавливаются партнерские взаимоотношения в интересах мира и на благо человечества.
This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя.