This difference in status assumed practical importance at the time of reunification, when the nationality of the German Democratic Republic ceased to exist. |
Эта разница в статусе приобрела важное практическое значение в момент воссоединения, когда гражданство Демократической Республики прекратило свое существование. |
It was observed that the time when a receivable arose might differ depending on the type of the contract involved. |
Отмечалось, что момент возникновения дебиторской задолженности может быть различным в зависимости от вида соответствующего договора. |
Probably, the message would occur when the addressee searched for it in the originator's system. |
Сообщение, по-видимому, будет иметь место в момент, когда адресат начинает его поиск в системе составителя. |
At the time when the Government's reply was received, the results of the administrative investigation were still pending. |
В момент получения от правительства ответа ожидалось поступление результатов административного расследования по этому делу. |
This happens when the pre-set or programmable fuse time limit is reached. |
Это происходит тогда, когда для взрывателя наступает заранее установленный или программируемый момент времени. |
There is today greater awareness of the existence of these instruments than when the mandate was created. |
Сегодня в мире существует более полная осведомленность о существовании этих документов, чем это было в момент установления мандата. |
Information related to the vehicle previously used by a driver when inserting his card in a vehicle unit. |
Информация, касающаяся транспортного средства, использованного водителем ранее, в момент ввода его карточки в бортовое устройство. |
Azerbaijan was not a Party to the Convention when the questionnaire was made available. |
Азербайджан не являлся Стороной Конвенции на момент рассылки вопросника. |
Such rules include firstly basic rules to allow the parties to determine clearly when a contract is concluded. |
К таким нормам относятся в первую очередь базовые правила, позволяющие сторонам четко определять момент заключения договора. |
Its political, economic and social structures are very different from the ones that existed when the United Nations was born. |
Его политические, экономические и социальные структуры очень отличаются от тех, что существовали на момент рождения Организации Объединенных Наций. |
That is when the machine gun fire began. |
В этот момент раздалась автоматная очередь. |
Compensation is calculated on the basis of the market value of the property at the time when the order is issued. |
Размер компенсации рассчитывается исходя из рыночной стоимости собственности на момент вынесения соответствующего постановления. |
Employers' lack of understanding is highlighted as a problem when men wish to use their leave. |
Отсутствие понимания со стороны работодателей отчетливо проявляется в тот момент, когда мужчины хотят воспользоваться своим правом. |
C. Headquarters agreements are of necessity concluded at the time when an organization first opens its premises in a particular country. |
Соглашения о штаб-квартире обязательно заключаются в тот момент, когда организация впервые открывает свои учреждения в данной стране. |
It was a conference that successfully reaffirmed the international community's commitment to Afghanistan at a moment when this was needed. |
Это была Конференция, на которой международное сообщество успешно подтвердило свою приверженность делу Афганистана именно в тот момент, когда это действительно было необходимо. |
Receipt occurs at the time when a Message. |
Получение происходит в момент времени, когда сообщение. |
This is a moment when the United Nations is facing formidable challenges and wrestling with fundamental questions. |
Сейчас наступил момент, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с огромными трудностями и пытается решить основополагающие вопросы. |
The time zero for the test is defined by the point when the sled acceleration achieves 2.5 m/s2. |
Нулевой момент времени испытания соответствует моменту, когда ускорение тележки достигает 2,5 м/с2. |
It is noted that direct collaboration usually begins when the preparation of a publication is well under way. |
Следует отметить, что непосредственное взаимодействие, как правило, начинается в тот момент, когда подготовка публикации идет полным ходом. |
This must be kept in mind when the resolution is implemented. |
Этот момент следует учитывать при ее выполнении. |
The high point of our relationship with Indonesia came last year, when President Susilo Bambang Yudhoyono visited our country. |
Кульминационный момент наших отношений с Индонезией наступил в прошлом году, когда президент Сусило Бамбанг Юдхойоно посетил нашу страну. |
The typical approach adopted when analysing the relationship between the environment and trade illustrates this point well. |
Этот момент хорошо иллюстрирует подход, который обычно применяется при анализе связей между окружающей средой и торговлей. |
This session comes at a critical time when the world is grappling with threats and challenges concerning the welfare of children. |
Эта сессия проходит в тот важный момент, когда мир противостоит угрозам и вызовам, затрагивающим благополучие детей. |
We think that we should bear that in mind when we discuss the situation in East Timor. |
Думаю, мы должны учитывать этот момент при обсуждении ситуации в Восточном Тиморе. |
Such withdrawal takes effect when notice of it has been received by the other States concerned. |
Это снятие вступает в силу в момент, когда другие заинтересованные государства получают об этом уведомление. |