| This difference in status assumed practical importance at the time of reunification, when the nationality of the German Democratic Republic ceased to exist. | Эта разница в статусе приобрела важное практическое значение в момент воссоединения, когда гражданство Демократической Республики прекратило свое существование. |
| It was observed that the time when a receivable arose might differ depending on the type of the contract involved. | Отмечалось, что момент возникновения дебиторской задолженности может быть различным в зависимости от вида соответствующего договора. |
| Probably, the message would occur when the addressee searched for it in the originator's system. | Сообщение, по-видимому, будет иметь место в момент, когда адресат начинает его поиск в системе составителя. |
| At the time when the Government's reply was received, the results of the administrative investigation were still pending. | В момент получения от правительства ответа ожидалось поступление результатов административного расследования по этому делу. |
| This happens when the pre-set or programmable fuse time limit is reached. | Это происходит тогда, когда для взрывателя наступает заранее установленный или программируемый момент времени. |
| There is today greater awareness of the existence of these instruments than when the mandate was created. | Сегодня в мире существует более полная осведомленность о существовании этих документов, чем это было в момент установления мандата. |
| Information related to the vehicle previously used by a driver when inserting his card in a vehicle unit. | Информация, касающаяся транспортного средства, использованного водителем ранее, в момент ввода его карточки в бортовое устройство. |
| Azerbaijan was not a Party to the Convention when the questionnaire was made available. | Азербайджан не являлся Стороной Конвенции на момент рассылки вопросника. |
| Such rules include firstly basic rules to allow the parties to determine clearly when a contract is concluded. | К таким нормам относятся в первую очередь базовые правила, позволяющие сторонам четко определять момент заключения договора. |
| Its political, economic and social structures are very different from the ones that existed when the United Nations was born. | Его политические, экономические и социальные структуры очень отличаются от тех, что существовали на момент рождения Организации Объединенных Наций. |
| That is when the machine gun fire began. | В этот момент раздалась автоматная очередь. |
| Compensation is calculated on the basis of the market value of the property at the time when the order is issued. | Размер компенсации рассчитывается исходя из рыночной стоимости собственности на момент вынесения соответствующего постановления. |
| Employers' lack of understanding is highlighted as a problem when men wish to use their leave. | Отсутствие понимания со стороны работодателей отчетливо проявляется в тот момент, когда мужчины хотят воспользоваться своим правом. |
| C. Headquarters agreements are of necessity concluded at the time when an organization first opens its premises in a particular country. | Соглашения о штаб-квартире обязательно заключаются в тот момент, когда организация впервые открывает свои учреждения в данной стране. |
| It was a conference that successfully reaffirmed the international community's commitment to Afghanistan at a moment when this was needed. | Это была Конференция, на которой международное сообщество успешно подтвердило свою приверженность делу Афганистана именно в тот момент, когда это действительно было необходимо. |
| Receipt occurs at the time when a Message. | Получение происходит в момент времени, когда сообщение. |
| This is a moment when the United Nations is facing formidable challenges and wrestling with fundamental questions. | Сейчас наступил момент, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с огромными трудностями и пытается решить основополагающие вопросы. |
| The time zero for the test is defined by the point when the sled acceleration achieves 2.5 m/s2. | Нулевой момент времени испытания соответствует моменту, когда ускорение тележки достигает 2,5 м/с2. |
| It is noted that direct collaboration usually begins when the preparation of a publication is well under way. | Следует отметить, что непосредственное взаимодействие, как правило, начинается в тот момент, когда подготовка публикации идет полным ходом. |
| This must be kept in mind when the resolution is implemented. | Этот момент следует учитывать при ее выполнении. |
| The high point of our relationship with Indonesia came last year, when President Susilo Bambang Yudhoyono visited our country. | Кульминационный момент наших отношений с Индонезией наступил в прошлом году, когда президент Сусило Бамбанг Юдхойоно посетил нашу страну. |
| The typical approach adopted when analysing the relationship between the environment and trade illustrates this point well. | Этот момент хорошо иллюстрирует подход, который обычно применяется при анализе связей между окружающей средой и торговлей. |
| This session comes at a critical time when the world is grappling with threats and challenges concerning the welfare of children. | Эта сессия проходит в тот важный момент, когда мир противостоит угрозам и вызовам, затрагивающим благополучие детей. |
| We think that we should bear that in mind when we discuss the situation in East Timor. | Думаю, мы должны учитывать этот момент при обсуждении ситуации в Восточном Тиморе. |
| Such withdrawal takes effect when notice of it has been received by the other States concerned. | Это снятие вступает в силу в момент, когда другие заинтересованные государства получают об этом уведомление. |