Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
Now, since you can't trust the man and you don't trust the People, is it any wonder, in the defining moment in this trial, when they asked А раз вы не можете доверять этому человеку, не можете доверять этим людям, так ли удивительно, что в определяющий момент процесса, когда они просят
One question relates to the point in time when stock options should be valued: at the time of granting, at the time of vesting, at the time of exercising? Один из вопросов касается момента времени, в который следует оценивать акционерные опционы: на момент предоставления, на момент инвестиций или на момент использования.
If the carrier is authorized to take the measures referred to in paragraphs 2 or 3, he may claim pro-rata freight for the portion of the voyage already completed at the time when the measures were taken (freight in proportion to the distance travelled).] Если перевозчику разрешается принимать меры, предусмотренные в пункте 2 или 3, он может претендовать на возмещение фрахта из расчета всего рейса за ту часть рейса, которая уже была осуществлена в момент принятия этих мер (суммы фрахта, пропорциональной пройденному расстоянию).]
The alien's identity is unclear on arrival in Sweden or when he or she subsequently applies for a residence permit and he or she cannot establish the probability that the identity he or she has stated is correct; and личность иностранца неясна в момент его прибытия в Швецию или когда он или она обращаются впоследствии с просьбой о выдаче им вида на жительство и он или она не могут достоверно подтвердить свою личность, о которой они заявили; и
The owner of the vessel, or his representative, may request an inspection at any time. [The new period of validity of the inspection certificate shall commence when the validity of the preceding certificate of approval expires.] Владелец судна или его представитель может в любой момент потребовать провести осмотр судна. [Новый срок действия свидетельства о допущении начинается с даты истечения предыдущего срока действия свидетельства о допущении.]
"Any Contracting Party may, when signing this Convention or depositing its instrument of ratification, acceptance or accession, declare that it avails itself of one or more of the reservations provided for in the Annex to the present Convention." "Любая Договаривающаяся сторона может в момент подписания настоящей Конвенции или во время сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или присоединении заявить о том, что оно использует одну или несколько оговорок, фигурирующих в приложении к настоящей Конвенции".
b. A fact emerges that has decisive bearing on the judgement, and that fact was not known to the Court and the petitioner when the judgement was issued, provided that the petitioner's lack of knowledge is not a result of negligence on his part. Ь. выясняется обстоятельство, которое существенно влияет на решение и которое не было известно Суду и апеллянту на момент вынесения решения, при условии что неосведомленность апеллянта не вызвана его небрежностью;
(b) Emission factors used to determine emissions levels for particular source categories for the year in which emissions reduction commitments are to be attained are significantly different than the emission factors applied to these categories when emission reduction commitments were set; or Ь) факторы выбросов, использовавшиеся для определения уровней выбросов из конкретных категорий источников для того года, в который должно быть обеспечено соблюдение обязательств по сокращению выбросов, значительно отличаются от факторов выбросов, применявшихся в отношении этих категорий в момент принятия обязательств по сокращению выбросов; или
In the absence of any such provisions in the contract of carriage or of such customs, practices, or usages, the time and place of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods." В отсутствие любых таких положений в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом получения груза являются момент и место фактической передачи груза на попечение перевозчика или исполняющей стороны".
Article 18, paragraphs (3) to (5), seek to specify when continuing, composite and complex wrongful acts have occurred, and deal with issues of inter-temporal law in relation to such acts; В пунктах (3)-(5) статьи 18 предпринимается попытка определить момент совершения противоправных деяний длящегося характера, составных и сложных противоправных деяний и рассматриваются вопросы интертемпорального права в связи с такими деяниями;
When SCR personnel received doses from 7600 to 13,000 rem. В момент СЦР персонал получил дозы облучения от 7600 до 13000 бэр.
When it was set up, the Assembly was composed of 11 ethnic cultural centres. На момент создания, АНК включала в себя 11 национальных культурных центров.
(a) Complaints regarding the marriage of a female minor under the age of 14, when at the time of filing the complaint she is under the age of 16; а) жалобы по поводу вступления в брак несовершеннолетней девушки в возрасте до 14 лет, в тех случаях когда на момент подачи жалобы ей не исполнилось 16 лет;
Then, just at the moment when the two storks and the owl looked into the council chamber, the magicians were asking Kashnoor about his spell and the magic words which the storks had forgotten. И затем, именно в тот момент когда аисты и сова заглянули в комнату, где было собрание, чародеи стали расспрашивать Кашнора о его заклятии и о волшебном слове которое забыли аисты
What is the competence of the courts of the Sudan to deal with a criminal act committed outside the Sudan by a foreign national who is currently in the Sudan when the country where the act was committed is not a country with which the Sudan has extradition arrangements? Какова юрисдикция судов Судана по рассмотрению уголовно-противоправных деяний, совершенных за пределами Судана иностранными гражданами, которые в данный момент находятся в Судане, если страна, в которой было совершено деяние, не имеет с Суданом договоренностей о выдаче?
And when she came down those steps, and it was just her and me for that moment, I was so glad that she didn't have to say to her mother, "I wish Dad could have been here." И когда она спустилась по ступенькам, в тот момент мы с ней остались одни, я был так рад, что ей не пришлось говорить своей матери: "Я бы так хотела, чтобы отец был здесь."
You know, I thought I would get used to this... new part of Richard's life - the constant danger and the never knowing - and I - but I really thought there would come a moment, just a moment, when the worry would stop. Я думала свыкнусь с этой новой частью жизни Ричарда - вечная опасность и незнание что да как - и я - но я на самом деле думала, что придет тот миг, момент, когда тревога прекратится
"(b) the receivables can be identified as receivables to which the assignment relates, at the time agreed upon by the assignor and the assignee and, in the absence of such agreement, at the time when the receivables arise." (Ь) дебиторские задолженности могут быть идентифицированы в качестве дебиторских задолженностей, с которыми связана уступка, в момент, согласованный цедентом и цессионарием, а в отсутствие такого соглашения - в момент, когда дебиторская задолженность возникает .
(a) The right not to be prosecuted for offences that did not exist in law when committed or that are too vague or uncertain to inform individuals as to what is a crime and what is not; а) право не привлекаться к ответственности за деяния, которые на момент их совершения не были квалифицированы как преступления или которые являются слишком расплывчатыми и неопределенными, чтобы по ним можно было судить, что является, а что не является преступлением;
(b) One of the parents, at the time of the child's birth is Albanian national and the child is born in the Albanian territory (save in cases when parents jointly decide that the child will obtain the citizenship of the other parent); Ь) один из родителей на момент рождения ребенка являлся албанским гражданином и ребенок родился на албанской территории (за исключением случаев, когда родители принимают совместное решение о том, что ребенок должен получить гражданство другого родителя);
It's the moment in the O.R. When you turn to damage control. Тот момент в операционной, когда пора принимать критические меры.
When it was time for me to go, I was ready. Когда настал момент идти, я была готова.
When the time is right, let them pour in. В нужный момент запускайте всю толпу.
When the time is right, I promise. Когда придет подходящий момент, обещаю.
When the moment arrives, you kind of lean in a little. Когда настанет момент, ты немного наклоняешься.