| Comes a day in every man's life when a band is playing and he's the only one who can hear it. | В жизни каждого мужчины наступает этот ответственный момент но последнее слово всегда остается за мужчиной. |
| And then just when she's got me on the line... | И в самый ответственный момент, эта девица объявилась. |
| Maybe you were staking out the show, figuring when to strike. | А может поджидал ее у входа, выбирал подходящий момент. |
| For certainement, when I talked with you, you claimed to have had an attack of asthma. | В тот момент Вы утверждали, что это приступ астмы. |
| The most common situation where a player character can become dazed is when running away from an enemy, such as riding or running through a group of monsters. | Чаще всего оцепенение настигает персонажа в момент бегства от противника, когда он скачет верхом или пробирается через толпу монстров. |
| There comes a point when our fellow-feeling for another woman is what touches us most. | Наступает момент, когда наше сочувствие к другой женщине, волнует больше всего. |
| The moment like when you're deep sea fishing and you feel it on the line. | Момент, в котором вы словно рыбачите и понимаете, что клюнуло. |
| I hope you saw to it when his will was drawn that you are properly taken care of. | Я надеюсь, Вы застали тот момент, когда он писал завещание... |
| Man, I wish I could've seen Rivera's face when Gibbs laid the smack down. | Хотелось бы мне увидеть лицо Риверы в тот момент, когда Гиббс его уделал. |
| I know because I was with him when they said he did what he did. | Я знаю это, потому что была с ним в тот момент. |
| There comes a moment in each of our lives when the control that keeps us sane slips through our fingers. | В жизни каждого из нас наступает момент, когда мы теряем контроль над собой. |
| I only noticed he was hatless and sitting on a bench, but when he turned toward me, I recognized my father. | В тот момент, когда я посмотрела на него снова, я узнала своего отца. |
| This is a moment from the beginning of the second intifada, in 2000, when it was still stones and Molotovs against an army. | Это момент из начала второй интифады в 2000 году, когда все ещё были камни и коктейли Молотова против армии. |
| I must admit, when I first opened my door in Boston, the sight of your face brought me greater joy than I would have expected. | Тот момент, когда я открыл дверь перед вами и увидел ваше лицо, подарил мне неожиданную радость. |
| That moment was when I was on a Flybe flight. | У меня момент наступил когда я летел на Флайби. |
| The time of commission of a crime is the time when a person carries out the act or omission provided for in the criminal liability legislation. | Моментом совершения преступления признается момент совершения лицом предусмотренного законом об уголовной ответственности действия или бездействие. |
| This core file is just a dump of the memory at the time when the fault happened. | Этот файл является дампом памяти на момент возникновения ошибки в приложении. |
| They blow it right when it really matters. | Они сдуваются в самый ответственный момент. |
| At the time when this photo was taken, the line to Sotsgorod was still single-track. | На момент съёмки линия на Соцгород ещё была однопутной. |
| Mikaelyan's condition was satisfactory when he was transferred to the hospital, added the cardiologist. | Она также сообщила, что на данный момент его состояние удовлетворительно. |
| d) Customers favoured currency can be chosen when an order is placed. | d) Предпочтительная валюта платежа выбирается в момент оформления заказа. |
| We have always believed that the work of a great real estate company starts when the keys are handed over to the new owner. | Нам всегда казалось, что работа неординарной компании в момент передачи ключей от квартиры ее новому владельцу только начинается. |
| As a state emblem the trident dates back to Kiev Rus when it was the coat of arms of the Rurik dynasty. | В настоящий момент государством создается режим максимально благоприятных условий для привлечения зарубежных инвестиций и создания совместных предприятий. |
| The vast majority (16 out of 19) of the victims whose corpses were identified were last seen when Russian federal forces took them into their custody. | Подавляющее большинство жертв (16 из 19), в последний раз были замечены в момент их задержания российским войсками. |
| Absence of any macroeconomic events or any corporate news that can seriously affect the real course of the tool, during the time when this quotation appeared. | Отсутствие в момент ее появления макроэкономических событий и/или корпоративных новостей, оказывающих значительное влияние на реальный курс инструмента. |