Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
Perhaps if that evolution was permitted to continue a little longer, a point might be reached in the near future when a convention could be concluded on the topic. Возможно, если позволить этой практике развиваться еще какое-то время, то в ближайшем будущем наступит момент, когда можно будет заключить конвенцию по этому вопросу.
That was particularly the case when United Nations personnel operated in areas where there was no Government or where the Government was not capable of meeting its obligations. Это происходит, в частности, в момент, когда персонал Организации Объединенных Наций осуществляет работу в районах, где не существует органов правительства или где правительство не в состоянии выполнять свои обязательства.
And right when it's supposed to start raining? Как раз в тот момент, когда вот-вот пойдёт дождь?
Do you know when I realized that I had to leave Hal? Знаешь в какой момент я поняла, что пора уходить от Хела?
So, President Tromeur, Andy Hammond and Lucy Preville were the only people anywhere near Caroline Bamber's Champagne glass when we think the cyanide was added. Итак, президент Тромер, Энди Хаммонд и Люси Превиль были единственными, кто стоял близко к бокалу Кэролайн Бамбер в момент, когда подсыпали цианид.
Who wants to look at a cell phone when you're eating food? Кто захочет смотреть в свой мобильник в тот момент, когда он будет завтракать?
and inject it with this drug when you power it up. И вколите ему это средство в момент, когда включите питание.
There's a time in our lives when we must listen to the oppressed. В нашей жизни настает момент Когда мы должны выслушать угнетенных
The thing of it is I bought the three books of tickets, and at the moment when that ticket was drawn, since you hadn't actually paid me the money... Суть в том, что я купила три комплекта билетов, и на момент, когда вытягивали билет, учитывая, что ты не выплатила мне деньги...
And if I were you, I would think about it long and hard, because you cannot afford to lose another friend, not when people around you keep... И на твоем месте, я бы хорошо подумала, потому, что ты ты не можешь позволить себе потерять ещё одного друга, не в такой момент, когда люди вокруг тебя поддерживают...
In this context, the failure of Governments to seize the opportunity provided by the Uruguay Round, especially when the results are so close at hand, 31/ adds to uncertainty in the private sector of the African economies and makes recovery and development harder to achieve. В этой связи неспособность правительств воспользоваться возможностью, связанной с Уругвайским раундом, особенно в момент, когда результаты столь близки 31/, усиливает неопределенность в частном секторе африканских стран и затрудняет решение задачи восстановления и развития.
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям.
This Declaration marked the culmination of a trend in the prevailing institutional view, which had been gathering momentum at least since 1961, when the Assembly adopted a resolution establishing the First United Nations Development Decade. Эта Декларация ознаменовала кульминационный момент в тенденции развития преобладающего институционного мнения, которая набирала силу, по крайней мере начиная с 1961 года, когда Ассамблея приняла резолюцию, провозгласившую Первое десятилетие развития Организации Объединенных Наций.
Allow me to conclude by saying that the Tatmadaw have never failed the people in their hour of need and will not do so at this historic moment when a new nation is being created. Позвольте мне в заключение сказать, что Татмадо никогда не подводили свой народ в час нужды и не подведут его в этот исторический момент, когда создается новая нация.
At a moment when we are building the future multilateral system we should not allow differences in power among nations to replace the sovereign equality of States. В тот момент, когда мы строим будущую многостороннюю систему, мы не должны допускать, чтобы различия в могуществе стран подменили суверенное равенство государств.
Furthermore, actual drawdowns allowed by donors against many of their special-purpose pledges are often contingent upon project progress, therefore making it more prudent to recognize income only when received. Кроме того, разрешенное донорами фактическое задействование средств по многим объявленным ими целевым взносам часто ставится в зависимость от хода осуществления проекта, тем самым учет поступлений в момент их получения становится еще более разумным.
It was suggested that existing provisions on proof, such as current article 7, could be expanded to provide that the foreign representative should submit proof of his or her status when applying for provisional relief or other measures. Было предложено расширить существующие положения о доказательстве, в частности, нынешнюю статью 7, предусмотрев, что иностранный представитель обязан представить доказательства в отношении его или ее статуса в момент подачи ходатайства о временной судебной помощи или о принятии иных мер.
As will be recalled, when the first report of the Government of Mexico was submitted to the Committee against Torture, all complaints of torture were considered by the National Commission. Как известно, на момент представления первого доклада правительства Мексики Комитету против пыток все соответствующие жалобы рассматривались Национальной комиссией.
Twenty-seven years is the sentence he received, and he was arrested when he was 17! Он был приговорен к 27 годам тюремного заключения, причем на момент ареста ему было всего лишь 17 лет!
Although it did not take long to establish the Tribunal's main legal instruments, we ran into problems when it came to its practical establishment, particularly in terms of its headquarters and Detention Unit. Хотя для учреждения основных юридических инструментов Трибунала понадобилось немного времени, мы столкнулись с проблемами в момент перехода к его практическому созданию, особенно в отношении его штаб-квартиры и следственного изолятора.
Such associations include trade unions and second and third-level trade union associations whose legal capacity is automatically recognized when they are formed, but whose establishment must be registered with the labour authorities. К ним относятся профсоюзные организации и объединения второго и третьего уровня, которые в момент создания автоматически получают статус юридического лица, но факт учреждения которых должен быть зарегистрирован в административных органах по вопросам труда.
Lastly, in the event of disputes that were still pending when the Group was dissolved on 1 January 2000, he wondered whether there were any other international forums available to consider them after that date. Наконец, что касается споров, которые останутся все еще неурегулированными на момент роспуска Группы к 1 января 2000 года, он интересуется, имеются ли какие-нибудь другие международные форумы для их рассмотрения после этой даты.
I would like to express our satisfaction, at a moment when the negotiations are very difficult, at seeing a delegation like Australia submit a text that will certainly enable us to speed up our work. Хотел бы выразить наше удовлетворение по поводу того, что в очень трудный момент переговоров делегация Австралии представила текст, который, несомненно, позволит нам ускорить нашу работу.
The Conference, as we all know, is less representative than it was when it was set up, in accordance with rule 1 of the rules of procedure, on the basis of the five acknowledged nuclear Powers and 35 others. Конференция, как всем нам известно, является сейчас менее представительным органом, чем это было в момент ее создания - в соответствии с правилом 1 Правил процедуры - на основе членства пяти признанных ядерных держав и 35 других государств.
The amendments, however, would not take effect until they had been accepted by two thirds of the States which had been parties to the Convention when the amendments were adopted. Однако упомянутые поправки вступят в силу только после того, как их одобрят две трети государств, которые были участниками Конвенции на момент их принятия.