In that connection, he wished to know why there was now a question of seven options, and what those seven options were. |
В связи с этим он интересуется, почему сейчас идет речь о семи вариантах и каковы эти семь вариантов. |
That is why I have to repeat what I said in the Committee and maybe even to elaborate. |
Вот почему я вынужден повторить то, что я говорил в Комитете, и, может быть, даже несколько расширить сказанное. |
We were reeling from the enormity of what terrorism had wrought, even as we sought to understand why it had happened. |
Мы содрогнулись от чудовищности того, что принес терроризм, и в то же время пытались понять, почему это произошло. |
The ideologists of the imperialist system knew very well what they were doing and why they were doing it. |
Идеологи империалистической системы прекрасно знали, что они делали и почему они это делают. |
I mention this figure in order to clarify what we perceive as questions addressed to us on why we have not made sufficient use of the courtrooms. |
Я обращаю внимание на эту цифру с тем, чтобы пролить свет на заданные нам вопросы о том, почему мы не используем залы суда в достаточной степени. |
Why and in what way were such people distinguished from the rest of the Portuguese population? |
Почему и каким образом эти люди выделяются из остального населения Португалии? |
It is not necessary to dwell on how and why the facilitators ended up doing what they did. |
Нет необходимости размышлять о том, каким образом и почему посредники в конце концов поступили именно таким образом. |
It is easier in our tradition to do business if people say what they need and explain it, and we go about pulling it together. |
Для нас традиционно легче работать, когда люди говорят, что им нужно, и объясняют почему, тогда мы предпринимаем усилия. |
He alleges that he did not know why he was arrested and what the document in question was. |
Он утверждает, что не знал, почему был арестован и о каком документе шла речь. |
Questions arise about who will determine when these violations occur, and by what standards and why this discussion does not take place within a more participatory forum. |
Возникают вопросы о том, кто будет определять, когда имеют место такие нарушения, и по каким критериям, и почему такое обсуждение не может проходить на более широком форуме. |
As with any new era, we do not yet fully understand what is happening and why. |
Как и с любой новой эрой, мы пока еще полностью не понимаем, что именно происходит и почему. |
Today we know much of what happens in the world and very probably many of us know why. |
Сегодня мы знаем, что происходит в мире, и многие из нас, вероятно, знают, почему. |
It is for the State to establish what consequences would ensue from a specific action and why it would constitute a direct threat to national security. |
Задача по определению того, к каким последствиям могут привести конкретные действия и почему они могут представлять собой прямую угрозу для национальной безопасности, возлагается на государство. |
He asked the Secretariat to explain why the cost was so high in ESCWA and what accounted for the differences between one regional commission and another. |
Он просит Секретариат разъяснить, почему расходы ЭСКЗА являются такими высокими, а также объяснить причины различий в расходах региональных комиссий. |
That is why I find it worthwhile to share with the Assembly some conclusions about what was, hopefully, the last war in the Balkans. |
Вот почему я считаю целесообразным поделиться с членами Ассамблеи некоторыми выводами этой, как я надеюсь, последней войны на Балканах. |
Well-managed globalized service desks will enable increased service desk quality and responsiveness that will be monitored and measured against service-level agreements clearly defining when, what and how services will be delivered. |
Рационально управляемые глобальные службы поддержки позволяют повысить качество их работы и оперативное реагирование, которое отслеживается и измеряется в сопоставлении с соглашениями об уровне обслуживания, в которых четко определяется, когда, почему и каким образом обеспечивается обслуживание. |
It provides assessments of what works and why, highlights intended and unintended results, and provides strategic lessons to guide decision-makers and inform stakeholders. |
Она показывает, что работает и почему, дает как искомые, так и непредвиденные результаты и позволяет делать стратегические выводы, которыми должны руководствоваться органы, принимающие решения, и которые должны доводиться до сведения заинтересованных сторон. Наблюдение. |
He wondered why the figures differed and what basis had been used to calculate savings, particularly the impact on staff. |
Оратор хотел бы узнать, почему приведенные цифры неодинаковы и что использовалось в качестве основы для расчета экономии, в частности для определения последствий для персонала. |
The African Group would like to know what impact the second pillar had had in UNAMSIL and why it had disappeared from the current structure. |
Группа африканских государств хотела бы знать, какое влияние оказывал второй компонент в составе МООНСЛ и почему он исчез из нынешней структуры. |
She asked why they had not had control over their own bodies, and what steps would be taken to reduce the very high abortion rate. |
Она спрашивает, почему они не могут принимать защитные меры и что можно сделать для сокращения очень большого количества абортов. |
She asked why there were so few women in the work force and what was being done to increase their numbers. |
Она спрашивает, почему столь малой является доля женщин в общей численности рабочей силы и что делается для увеличения их числа. |
Please provide information on why the Cultural and Heritage Commission has been dissolved and what institutions are in place as an alternative. |
Просьба представить информацию о том, почему Комиссия по вопросам культуры и культурного наследия была распущена, и какие институты в настоящее время выполняют ее функции. |
C. Continuity management - what will not change and why... |
С. Обеспечение преемственности: что не изменится и почему |
Today, 60 years later, we should reflect with special care on what went wrong for so long. |
Сегодня - по прошествии 60 лет - мы должны с особым вниманием проанализировать, почему эта трагедия длилась так долго. |
For what safety reason should a nylon string never be used? |
Почему никогда нельзя использовать по соображениям безопасности нейлоновую нить. |