With respect to article 1 of the Convention, members asked what the rights and guarantees of non-citizens were under the Constitution and why a distinction was made in national legislation between citizens of Nigeria by birth and other Nigerians. |
В отношении статьи 1 Конвенции члены Комитета поинтересовались, какими правами и гарантиями в соответствии с Конституцией пользуются неграждане и почему в национальном законодательстве проводится различие между гражданами Нигерии по рождению и другими нигерийцами. |
Questions were raised as to what could be done, whether there were obstacles to the provision of measures and why the Government had not undertaken special measures. |
Был задан вопрос о том, что может быть сделано в этом отношении, существуют ли какие-либо препятствия для принятия соответствующих мер и почему правительство не приняло специальных мер. |
It was essential for UNDP to show results and to indicate what worked or did not work, and why. |
ПРООН необходимо продемонстрировать результаты и указать, что сработало, а что нет, и почему. |
Different historical, political, economic and cultural backgrounds and judicial and legal systems were central in explaining why and in what form reservations and declarations to a treaty were formulated by States parties. |
При объяснении того, почему и в какой форме государства-участники формулируют в связи с договором свои оговорки и заявления, первостепенное значение имеют различные исторические, политические, экономические и культурные условия и судебно-правовые системы. |
If they are asked why they are reluctant to discuss the issue, we are told they are not, but they demand to know what we wish to negotiate. |
Когда их спрашивают, почему они не желают обсуждать эту проблему, нам говорят в ответ, что это не так, но просят нас указать им предмет переговоров. |
One fails to see in what sense the opposite approach, i.e. setting aside any idea of prior resort to amicable means relying exclusively on the discretion of the allegedly injured State was viewed as inescapable. |
Невозможно понять, почему был признан неизбежным противоположный подход, т.е. отказ от любой идеи о предварительном использовании средств дружеского урегулирования, основанных исключительно на воле предположительно пострадавшего государства. |
Travis, what are you doing up? |
Трэвис, почему ты не в кровати? |
If that is what the Master wants... |
Почему... почему вы так сильно любите господина Ямамото? |
I mean, what makes you think that we can trust this kid? |
Почему ты решила, что можно доверять этому парнише? |
So, what do you imagine were the reasons she had for choosing to end her life? |
Почему по твоему мнению она решила закончить свою жизнь? |
Max, whatever your name is, what are my things doing here? |
Макс или как вас там, почему мои вещи здесь? |
You know what a skinny post is? |
Почему бросаешь так высоко и назад? |
During the forty-eighth session of the General Assembly we answered the questions of why we thought it necessary to rebuild the attic and what kind of reconstruction we had in mind. |
В ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи мы отвечали на вопросы о том, почему мы считаем необходимым перебрать чердак заново и какую перестройку мы замышляем. |
More and better information about what the Council does and why the Council does it is in our opinion a crucial element for reform of the Security Council. |
Лучшая и более подробная информация о том, чем занимается Совет и почему он поступает так или иначе, на наш взгляд, является важнейшим элементом реформы Совета Безопасности. |
That is why, when taking stock of what has been achieved to date, we are gratified to see that many of these proposals have in fact been adopted. |
Вот почему сейчас, подводя итог достигнутому на сегодняшний день, мы с удовлетворением отмечаем, что многие из этих предложений были действительно приняты. |
You know, why don't they ever make a movie about what happens after the big kiss? |
Почему не снимают фильмы о том, что происходит после поцелуя? |
Fish soup, dried mackerel, and what else? |
Дедушка, у нас каша продаётся, почему вы так себя ведёте? |
Then tell me what did happen. |
Почему же ты ничего не рассказываешь? |
One-on-one interviews should focus on why the subject chose this career, what a typical day looks like, and why their job is important. |
Интервью должно показать, почему субъект выбрал эту профессию, как выглядит его обычный рабочий день, и почему его работа так важна. |
Why don't you show what a friend you are to France, and tell us why she wishes to make such an extreme move now. |
Почему бы Вам не показать, какой Вы друг Франции, и не рассказать нам, почему она желает сделать такой экстремальный шаг именно сейчас. |
Because Floki still refuses to admit why he did what he did! |
Потому что Флоки по-прежнему отказывается понять, почему он сделал то, что сделал! |
It's very hard for me to interpret why people do what they do. |
Мне сложно понять, почему люди делают то, что они делают. |
Why don't you just tell this guy what hours you want to work? |
Почему бы тебе просто не сказать ей как ты хочешь работать? |
And what I don't understand is why my own daughter wouldn't come to me first. |
И я не пойму, почему моя собственная дочь сначала не пришла ко мне? |
Well, tell you what - why don't we just sit tight? |
Чтож, почему бы нам просто не отсидеться? |