This is why I think that the only way to try and solve this riddle is to be very much open, very much receptive and that is what I plan to do in accomplishing the task that you have asked me to perform. |
Вот почему я считаю, что добиваться решения этой проблемы можно только одним способом, а именно проявлять повышенную открытость, повышенную восприимчивость, что я и намереваюсь делать при выполнении задачи, которую мне было предложено взять на себя. |
Now, I don't know what they're saying they found, and I get why Sudbury academy thinks it's me, |
Сейчас я не знаю, что они говорят, что нашли, и я понимаю, почему академия Садбери думает на меня, |
If that's what being crazy is, then I'm senseless, out of it, gone down the road, whacko. |
Почему это я псих? Может, я бесчувственный, сбился с пути, может, я чудик, |
Tell you what, why don't you mull it over for the night? |
Вот что тебе скажу, почему бы тебе не обмозговать это ночью? |
I asked you why you like it, and what did you tell me? |
Я спросил вас, почему вы хотите это, и что ты мне? |
Now if, and I stress the word if, there is such a thing, what makes you think your way home is through this Stargate? |
И даже если, подчеркиваю "если", такая вещь существует, почему ты решил, что можешь попасть домой через эти звездные врата? |
Moreover, in what way can a decision by a court ruling on the eligibility of candidates for the Presidency of the Republic have the effect of excluding part of the population? |
К тому же, почему решение одного из судебных органов, касающееся права на избрание на пост президента Республики, может иметь своим результатом исключение из этого процесса части населения? |
So, why don't you just tell me what you're looking for and I can tell you if I have it? |
Так почему бы вам просто не сказать, что вы ищете, а мне - у меня ли оно? |
Why don't you start by telling me what you'd do to a guy who stood you up? |
Почему бы тебе не начать с того, чтобы сказать мне, что бы ты сделала с парнем, который тебя прокатил? |
When I first started this project, people were looking at me and saying, "Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at? |
Когда я только начал этот проект, люди смотрели на меня и говорили: "Почему ты хочешь всем рассказать, где ты и чем ты занимаешься? |
Anyway, what I was saying though, is people recycle cans, they recycle papers, why not candles? |
Ну что я говорил, люди перерабатывают банки, они перерабатывают бумагу, а почему бы не свечи? |
International law in this area is written by custom, and customary law requires a nation to say, this is what we did and this is why we did it. |
Международное право в этой области пишется исходя из обычного права, а нормы обычного права требуют, чтоб государство сказало, вот что мы сделали и вот почему мы это сделали. |
This is why, when I was at the meeting of the General Committee - and I should like to say that at that time we had not yet gone through what we have today - I did not offer any objection. |
Вот почему, когда я присутствовал на заседании Генерального комитета - а я хотел бы сказать, что тогда мы еще не прошли через то, через что прошли сегодня, - я ни против чего не возражал. |
Look, I know that I don't understand why you're doing what you're doing, but I know that it's important to you, and... and so I support your decision. |
Слушай, я знаю, что не совсем понимаю, почему ты это делаешь, и что ты делаешь, но я знаю, как это важно для тебя и... и я поддерживаю твое решение. |
I hope that when you wake, you will understand why I did what I did, |
Я надеюсь, когда ты очнешься, то поймешь, почему я так поступила. |
No, you're right, it's the only explanation as to why I wouldn't know what I just saw, which was Harvey and Alex, arm in arm, laughing at me! |
Нет, вы правы, это единственное объяснение, почему я не уверен в том, что видел, как Харви и Алекс, рука об руку, смеялись надо мной! |
Why don't you just tell me what the answer is, and I'll repeat it back to you, and you can put a Gold Star on my forehead? |
Почему вы просто не скажите мне, какой ответ, и я повторю его вслед за вами, и вы сможете поместить на мой лоб золотую звезду. |
Since Paraguay had very high maternal and infant mortality rates, she wished to know whether there were any specific programmes to reduce the infant mortality rate, why mothers were dying in such large numbers and what action was being taken to remedy the situation. |
Поскольку в Парагвае весьма высокие показатели материнской и младенческой смертности, она хотела бы знать, существуют ли какие-либо конкретные программы по сокращению коэффициентов младенческой смертности, почему так много смертельных исходов среди матерей и какие меры принимаются для изменения этого положения. |
And why not include in the report what was not accomplished and the reasons for that, particularly for cases on which the Council was unable to act or clearly lacked unity? |
И почему бы не включить в этот документ цели, которые не были достигнуты, с объяснением причин, в частности применительно к тем случаям, когда Совет не смог принять решение или когда ему не хватало единства? |
In response to the question why he had not mentioned this before, he allegedly responded, "It no longer matters what I say, I will nevertheless be treated the same way." |
В ответ на вопрос о том, почему он не говорил об этом раньше, он якобы сказал: "Уже неважно, что я говорю, поскольку я все равно буду подвергаться такому же обращению". |
If that was correct, why was that so and what was the reason for the choice of that age? |
Если это соответствует действительности, то почему это так и какова причина выбора именно этого возраста? |
That was why Tokelau and New Zealand anticipated that self-determination was most likely to be a confirmation of governance systems that Tokelau had worked out internally, taking account of what had been worked out by that time with its partner. |
Вот почему Токелау и Новая Зеландия ожидают, что самоопределение скорее всего будет подтверждением систем управления, созданных Токелау внутри с учетом того, что на этот момент уже достигнуто совместно с его партнером. |
He asked why the number of General Service personnel for the new mission was so high and what the Secretariat would do in future to identify General Service posts for conversion to local posts. |
Он спрашивает, почему число сотрудников категории общего обслуживания в составе новой миссии столь высоко и какие меры будут приняты Секретариатом в будущем для выявления должностей категории общего обслуживания в целях их преобразования в должности местного разряда. |
His delegation would also like to know why the insurance premiums for the vehicles of peacekeeping missions, in particular the United Nations Truce Supervision Organization had increased and what accomplishments were expected for peacekeeping missions in the next biennium. |
Его делегация хотела бы также узнать, почему произошло увеличение размера страховых премий за транспортные средства миссий по поддержанию мира, и в частности Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, и какие результаты ожидаются от миссий по поддержанию мира в течение следующего двухгодичного периода. |
Why had schools failed to make it clear that those children could not possibly be held responsible for what had happened thousands of miles away? |
Почему школы четко не заявили, что этих детей нельзя считать ответственными за то, что произошло за тысячи километров от этих мест? |