Azerbaijan noted that the United Kingdom has not ratified the first Optional Protocol to ICCPR concerning individual communications, and asked when the United Kingdom will consider becoming party to this instrument and what, if any, are the reasons for not having done that so far. |
Азербайджан отметил, что Соединенное Королевство не ратифицировало первый Факультативный протокол к МПГПП, касающийся индивидуальных жалоб, и спросил о том, когда Соединенное Королевство присоединится к этому документу и почему оно не сделало этого до сих пор. |
She asked what was meant by "post-diploma education", why there were so few women among the beneficiaries, why women's educational programmes received relatively less funding than men's and whether there were any childcare schemes. |
Она спрашивает, что означает термин «образование после получения диплома», почему так мало женщин среди бенефициаров, почему на финансирование женских образовательных программ выделяется меньше средств, чем на финансирование программ образования для мужчин, и существуют ли какие-либо планы обеспечения ухода за детьми. |
Why should the IMF (or, for that matter, the international community) do for Europe what Europe can but does not want to do for Italy? |
Почему МВФ (или, если на то пошло, международное сообщество) должен делать для Европы то, что Европа может, но не хочет сделать для Италии? |
However, the team will then have to answer a certain number of questions, especially in the eastern part of our country. Mainly, who did what, when, why, with whose help? |
Однако эта группа должна дать нам ответы на целый ряд вопросов, особенно в том, что касается восточной части нашей страны, а именно: кто делал что-либо, когда, почему и с помощью кого? |
Why had it not been possible to identify the officials responsible for the abuse and what had been the response to the order to local organizational units to identify the police officers concerned as soon as possible? |
Почему не удалось выявить должностных лиц, несущих ответственность за злоупотребления, и какие были приняты меры в ответ на приказ местным организационным подразделениям как можно скорее выявить соответствующих сотрудников полиции? |
There may be times when we sit wondering why we are doing what we are doing in this grand, imposing room. |
Бывают моменты, когда мы вот сидим и гадаем, ну а почему мы занимаемся тем, что мы делаем в этом большом, импозантном зале? |
With regard to child labour in rural areas, he asked why the Ministry of Labour found it difficult to gather data on child farm labour and what the Government was doing to address the issue. |
В отношении использования детского труда в сельских районах он спрашивает, почему министерство труда считает, что собирать данные об использовании детского труда в сельском хозяйстве трудно, и что делает правительство для решения этого вопроса. |
In view of the claim that ethnic identity cards were issued at the request of members of indigenous communities themselves, he wondered what benefits accrued to cardholders and why so many members of indigenous groups hesitated to register themselves. |
В связи с утверждением о том, что удостоверения личности выдаются по просьбе самих членов общин коренных народов, он хотел бы знать, какие выгоды приносят удостоверения их владельцам и почему так много членов национальных групп воздерживаются от регистрации. |
(a) Include a common basic understanding of what "lessons learned" and "best practices" are and why are they important; |
а) представить общее базовое определение того, что представляет собой «учет накопленного опыта» и «передовая практика», и почему они важны; |
In that context, the question which remained was not one of the impact of ODA per se on growth, but what could outsiders do to encourage growth? |
Вот почему вопрос заключается не в том, какое влияние ОПР оказывает на рост, а как можно стимулировать такой рост за счет внешней помощи. |
(e) Informative Content - Global information about what are the Censuses, main uses, who responds, why people are asked for, how they are carried out, etc... |
ё) информационный обзор - общая информация о том, что представляют собой переписи населения, каковы их основные цели, кто является респондентом, почему необходимо опрашивать людей, как проводятся переписи и т.д. |
That is why the foundation of the Rome Statute, based on what to some is a simple theory, is a reality that the peoples of the Congo, particularly those of North and South Kivu and the district of Ituri, are living every day. |
Вот почему создание Римского статута на основе того, что некоторые считают лишь теорией, является той реальностью, в которой население Конго, в особенности население Северного и Южного Киву и округа Итури, живет ежедневно. |
We explored which policies do, and which do not, contribute to development; why some policies work for some countries, but not others; and what course of action should be considered. |
Мы изучали вопросы о том, какая политика способствует, а какая не способствует развитию; почему некоторые меры политики срабатывают в одних странах, но не срабатывают в других; и какой курс действий следовало бы рассмотреть. |
To make the most out of forests, workers need to be well equipped, well trained and be included in the decision-making processes; and to be educated on what sustainable forestry is and why sustainability is important. |
Для того чтобы лесное хозяйство приносило максимальную отдачу, необходимо, чтобы его работники были хорошо оснащены, обладали высокой квалификацией и были включены в процессы принятия решений; необходимо также, чтобы они понимали, что стоит за концепцией неистощительного лесопользования и почему она столь важна. |
Among these problems are the issues of credibility and trust: how do local researchers build their credibility in the eyes of policymakers and why should governments trust what researchers say? |
В числе этих проблем - вопросы, связанные с репутацией и доверием: как местные исследователи повышают свою репутацию в глазах разработчиков политики и почему правительства должны доверять словам исследователей? |
In this connection, please indicate why the Employment of Minorities Act (SAMEN) was not extended on expiry and to what extent it has been successful in promoting employment for minorities. |
В этой связи просьба разъяснить, почему срок действия Закона о поощрении занятости меньшинств (ЗПЗМ) не было продлено после его истечения и насколько успешно этот Закон способствовал росту занятости среди меньшинств. |
I wish to talk about democracy - about what it is, how it is nourished, who it benefits and why it is so crucial to our lives and the lives of our peoples today. |
Я буду говорить о демократии, о том, что она означает, как ее пестуют, кому она выгодна и почему сегодня она так необходима в нашей жизни и в жизни наших народов. |
I'll tell you what, why don't you give me the last four digits of that Swiss bank account so I can do more than just look at my money? |
Вот что я тебе скажу: почему бы тебе не назвать мне последние 4 цифры счета в Швейцарском банке, чтобы я мог не только смотреть на свои деньги? |
You know what, coach, why don't you have coach traub Drive you home if you're so excited to get out of here? |
Знаешь что, тренер, почему ты не говоришь тренеру Траубу отвезти тебя домой, если ты так хочешь уйти отсюда? |
When you asked your sister why won't you allow us to see Caylee, what do you recall her saying? |
Когда вы спросили сестру, почему она не дает вам увидеть Кайли, что она ответила? |
So what is it about Wagner's music which inspires some men to seize on his stories and ideas, things which belong in the theatre and seek to give them substance in the real world instead? |
Почему музыка Вагнера вдохновляет некоторых на то, чтобы брать его сочинения и идеи, созданные для театра, и пытаться воплотить их в реальном мире? |
DJ, my man, what do you say we call you a cab, get you in a nice, comfy hotel... no! |
ДиДжей, чувак, почему бы на не вызвать тебе такси, и поселить в хорошем, комфортабельном отеле? Нет! |
You got to lie all the time, you can never have anyone over, you have to make up excuses why, you have no bathroom, and then you know what? |
Приходится всё время врать, ты не можешь никого к себе пригласить, тебе приходиться придумывать отговорки, почему у тебя нет ванной, и потом, знаете что? |
You know what, if you don't like it, why don't you just leave? |
Знаешь что, если тебе не нравится это, почему ты просто не уйдешь? |
Why is it when I ask you something, it's never about what I'm asking you about? |
Почему всегда, когда я спрашиваю тебя о чем-то, оказывается, что это не о том, о чем я спрашиваю? |