Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "What - Почему"

Примеры: What - Почему
The issue could be resolved by leaving the phrase in draft article 13 but explaining in the Guide what was meant and why it had been retained, namely, only for the reasons explained by the United States delegation. Эту проблему можно решить, сохранив эту формулировку в про-екте статьи 13 и разъяснив в руководстве, что под ней подразумевается и почему она была сохранена, а именно лишь по причинам, изложенным делегацией Соединенных Штатов.
Mr. Goussous (Jordan) said that, 32 years after the entry into force of the NPT, it was necessary to pause and reflect on what the Treaty had failed to achieve in order to highlight the obstacles to be overcome. Г-н Гуссус (Иордания) говорит, что по прошествии 32 лет после вступления в силу ДНЯО необходимо сделать паузу и подумать над тем, почему Договор не был выполнен, с тем чтобы четко определить те препятствия, которые нужно преодолеть.
The first step should be oriented to analysing what a company wants to do and why; первым шагом должен стать анализ того, чего хочет добиться компания и почему;
Finally, evaluation is about accountability because it focuses on results achieved or not achieved and on explaining what has been achieved and why. Наконец, оценка подразумевает отчетность, поскольку она нацелена на выявление того, были ли достигнуты результаты, и объяснение того, что было достигнуто и почему.
We wonder why resolution 3314 was not mentioned, even though it was supported by the countries of the Non-Aligned Movement and is a good basis on which to begin to establish a definition of what constitutes terrorism. У нас вызывает недоумение, почему не упомянута резолюция 3314, хотя она была поддержана странами Движения неприсоединения и представляет собой хорошую основу для начала работы по определению понятия терроризма.
That is why, in answer to the calls from ordinary Sierra Leoneans, the Court has been looking at its legacy and at what added benefit it can bring beyond its judicial work. Вот почему в ответ на призывы простых сьерралеонцев Суд занимается изучением вопроса о своем наследии и о том, какую еще пользу он может принести помимо своей судебной работы.
With reference to the same paragraph, she enquired why and in what context parents needed psychological advice, and whether "teaching support programmes" meant continuing adult education for parents. Касаясь того же пункта, она спрашивает, почему и в связи с чем родители нуждаются в консультациях психологов и подразумевается ли под «учебными программами в помощь родителям» продолжение образования для взрослых.
The report of the Expert Meeting gave a clear picture of what needed to be done, the many parties involved and the need to work together. Доклад Совещания экспертов позволяет получить четкое представление о том, что необходимо сделать, какие многочисленные стороны задействованы в этом процессе и почему требуются совместные усилия.
The programme addresses the reasons why many countries have not benefited from the dynamics embodied in increased economic globalization and what is required for these countries to share in the benefits and experience of environmentally sound industrial development and employment-creation. В рамках этой программы изучаются причины того, почему многие страны не используют динамичный потенциал, обусловленный расширением экономической глобализации, и анализируются вопросы о том, что именно требуется этим странам, для того чтобы воспользоваться преимуществами и опытом экологически безопасного промышленного развития и создания рабочих мест.
Please also provide information why the situation on the labour market for persons with disabilities has deteriorated in recent years and what measures have been implemented to combat this. Просьба также представить информацию о том, почему в последние годы ухудшилось положение инвалидов на рынке труда и какие меры были приняты для улучшения ситуации в этой области.
In bringing this text to your attention, we ask ourselves what the purpose was in broadcasting it now, after the relevant agreements were reached through the Secretary-General of the United Nations and with the mediation of the leaders of South Africa and the Kingdom of Saudi Arabia. Доводя до Вашего сведения текст этого заявления, мы задаем себе вопрос, почему оно передавалось именно сейчас, после достижения соответствующих соглашений через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и при посредничестве руководителей Южной Африки и Королевства Саудовской Аравии.
Persecution within the private sphere may be grounds for an alien to obtain refugee status in Sweden depending on what motives lie behind the inability or disinclination in the country of origin to provide protection. Преследования в сфере частной жизни могут быть основанием для получения иностранным гражданином статуса беженца в Швеции в зависимости от того, почему страна происхождения не может или не желает обеспечить его защиту.
Given the variety of policy approaches and instruments available, it is important to know more about what countries are doing and why, and to share experiences on how M&A policies have worked in practice. С учетом существующих различных стратегических подходов и имеющихся инструментов важно продолжить изучение вопроса о том, какие меры осуществляют страны и почему, и наладить обмен опытом о практическом применении политики в области СиП.
If so, in what industries, and why? Если да, то в каких именно и почему?
It was therefore essential to be able to master and to transfer the four different forms of knowledge: knowledge of what, how, why and who. В этой связи важное значение имеет освоение и передача четырех различных форм знаний: что, как, почему и кто.
Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления.
Mr. RASMUSSEN wondered Masry's reaction would be if he were asked why, at its May 2000 session, the Committee had not taken up the question of the situation in Chechnya or requested the Russian Federation to explain what was happening there. Г-н РАСМУССЕН спрашивает, как бы отреагировал г-н Эль-Масри, если бы его спросили, почему Комитет на своей сессии в мае 2000 года не обсуждал вопрос о положении в Чечне или не просил Российскую Федерацию объяснить, что происходит там.
Mr. SOLARI YRIGOYEN asked what procedures applied to persons who claimed to be conscientious objectors on grounds other than membership of a religious organization, and why civilian service was so much longer than military service. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН спрашивает, какие процедуры применяются к лицам, которые отказываются от военной службы по убеждениям, не связанным с членством в религиозной организации и почему гражданская служба является более продолжительной, чем военная.
He asked what the reasons were for the non-availability of certain case files and why such a long time was required to implement the Board's recommendation in paragraph 85 of its report. Он спрашивает, каковы причины отсутствия досье по некоторым делам и почему требуется столь длительное время для осуществления рекомендации Комиссии, содержащейся в пункте 85 ее доклада.
That is why Malta today supports the initiative of the Secretary-General in presenting his report to the General Assembly and congratulates him for what we consider to be proposals of an unprecedented and comprehensive nature. Вот почему сегодня Мальта поддерживает инициативу Генерального секретаря, представившего свой доклад Генеральной Ассамблее, и поздравляет его в связи с предложениями, которые, как мы считаем, носят беспрецедентный и всобъемлющий характер.
That is why we believe that the Security Council as a whole should consider what new measures might be adopted so that the events that took place in Jenin can be fully clarified. Вот почему мы считаем, что Совет Безопасности в целом должен рассмотреть вопрос о том, какие новые меры могли бы быть приняты для полного прояснения событий, происшедших в Дженине.
The report does not privilege us with information on why and on what basis it made such a determination, and how this thesis related to any or all of the components of its mandate. В докладе нас не удостоили информацией о том, почему и на каком основании она вынесла такое определение и каким образом эта концепция соотносится с каким-либо одним или со всеми компонентами ее мандата.
She enquired why fewer than 50 per cent of the applications for protection orders had been granted, and what was the punishment for spousal violence. Оратор спрашивает, почему охранные судебные постановления принимаются в менее чем 50 процентах случаев поступления соответствующих просьб и какое наказание применяется в случае супружеского насилия.
If the matter was within the purview of the Member States at that time, it was difficult to understand what had changed to remove that authority from them and why it should be subsequently under the Secretary-General's discretion. Если вопрос относился к компетенции государств-членов в то время, трудно понять, что изменилось, чтобы можно было лишить их полномочий и почему впоследствии он должен решаться по усмотрению Генерального секретаря.
And that is why we are currently evaluating the work supported through the pools, including looking at gender aspects and what we have tried to achieve so far. Вот почему в настоящее время мы проводим оценку деятельности, поддерживаемой общими фондами, в том числе анализ гендерных аспектов и достигнутых нами в этой связи результатов.