Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "What - Почему"

Примеры: What - Почему
And as such, I'm hopeful that you'll understand why it is I brought you here today and what it is I'm about to ask of you. И потому я надеюсь, вы поймете, почему я пригласил вас сюда, и выслушаете мою просьбу.
Why our universe is continuing to expand, and what is this mysterious dark energy that drives that expansion? Почему Вселенная продолжает расширяться, и что это за таинственная тёмная энергия, которая приводит в действие это расширение?
It's not about what I feel or why I feel it. Это не о том, что я чувствую или почему я чувствую это.
Okay, Jen, why don't you tell us what is appropriate nun behavior, okay? Ладно, Джен, почему бы тебе не рассказать нам что соответствует поведению монашки, хорошо?
He wished to know why minority girls were underrepresented in the education system, even at the primary level, and what measures were being taken to remedy that problem. Ему хотелось бы узнать, почему девочки из меньшинств столь малочисленны в учебных заведениях, причем даже на начальном уровне, и какие принимаются меры для исправления ситуации.
Why was 36 hours not sufficient, and what procedures must be complied with to extend that period? Почему 36 часов недостаточно и какова процедура продления этого срока?
If abortion was legal, the representatives of Georgia should indicate what conditions must be met, how many abortions were performed and why other family planning methods were not generally available, since abortion could be harmful to a woman's health. Если аборты разрешены законом, то представителям Грузии следует пояснить, какие условия должны соблюдаться, сколько всего произведено абортов и почему отсутствует широкий доступ к другим методам планирования семьи, поскольку аборт может причинить вред здоровью женщины.
In conclusion, noting that the resources existed as was shown by the billions being spent elsewhere, the Executive Director asked where was the commitment and shared responsibility to implement what had been internationally agreed. В заключение, отметив наличие ресурсов, о чем свидетельствует тот факт, что миллиарды тратятся в других сферах деятельности, Директор-исполнитель спросила, почему же не выполняются обязательства и совместные обязанности в отношении того, что было согласовано на международном уровне.
He did not understand why the concept of fixed-term appointments of less than one year had been included in the memoranda, and requested clarification from the Secretariat as to what had prompted it to use that erroneous interpretation. Выступающий говорит о том, что он не понимает, почему концепция срочных назначений сроком менее одного года была включена в меморандумы, и просит, чтобы Секретариат разъяснил, что привело его к такому ошибочному толкованию.
To make a dispassionate assessment of our first four years of life, we need to take a step back and remind ourselves of why the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was established in May 1993 and what we were mandated to achieve. Для того чтобы дать непредвзятую оценку первых четырех лет нашего существования, нам нужно оглянуться назад и вспомнить, почему в мае 1993 года был создан Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и какие задачи мы должны были решить в соответствии с мандатом.
A careful reading of the 1997 report of the Conference on Disarmament will show anyone why and on what issue there was an impasse in the Conference. Внимательное прочтение доклада Конференции по разоружению за 1997 год покажет любому, почему и из-за какого вопроса зашла в тупик деятельность этого органа.
Moreover, the information provided by the source is clearly inadequate, so much so that no indication is given of each individual's date of arrest, what sentence was passed in each case, or why none of them have benefited from the 1995 amnesty. Кроме того, информации, представленной источником, явно недостаточно, тем более, что в ней отсутствуют сведения о том, когда было арестовано каждое из упомянутых лиц, какой приговор был вынесен в каждом случае и почему ни на кого из них не распространялась амнистия 1995 года.
I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды.
The State party considers that the petitioner should at least be able to explain when he last heard from his family, what efforts he has made to contact them and why he has not succeeded. По мнению государства-участника, заявитель должен по крайней мере быть в состоянии внятно объяснить, когда он в последний раз получал известия от своей семьи, что было сделано им для того, чтобы связаться с ними, и почему эти усилия оказались безуспешными.
And if so, why and what type of threat do they pose to civilians? Если да, то почему и какой вид угрозы они представляют для гражданских лиц?
It is necessary to address "who", "what", and "why" in considering capacity-building. Что касается создания потенциала, то следует задаться тремя вопросами: "кто", "что" и "почему".
ii. GOOD visual PRESENTATION - what works and why ХОРОШЕЕ ВИЗУАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДАННЫХ - КАКИЕ ПРИЕМЫ РАБОТАЮТ И ПОЧЕМУ
We need to draw together past experience, both good and bad, and ensure that we understand what works and why it works. Нам необходимо проанализировать наш прошлый опыт - как положительный, так и отрицательный, - чтобы понять, что срабатывает и почему это происходит.
It is of course, to some extent, also understandable why it would be difficult for the Council to produce the report in a manner that is significantly different from what can at this time be called its traditional format. Конечно, в некоторой степени также понятно, почему для Совета было бы трудно подготовить доклад, который значительно отличался бы от того, что можно сейчас называть его традиционным форматом.
She also asked, in relation to subprogramme 5, why a unit for statistical activities in Geneva had been closed, as indicated in paragraph 9.123, and to what structure its functions had been transferred. Оратор спрашивает также, обращаясь к подпрограмме 5, почему, как это явствует из пункта 9.123, было закрыто подразделение в Женеве, занимавшееся обработкой статических данных, и какому другому подразделению переданы его функции.
His delegation would like to know why it had not been possible to capitalize on that laudable procurement reform and what had been done to get the project back on track. Его делегация хотела бы узнать, почему не представилось возможным получить выгоду от похвальных усилий по проведению реформы в области закупочной деятельности и что предпринимается для того, чтобы вернуться к осуществлению этого проекта.
He also asked why the Unit had been represented at a meeting of representatives of internal audit services (para. 28), since it was an external oversight body, and what it had learned from the experience. Кроме того, оратор спрашивает, почему Группа участвовала в работе совещания представителей внутренних ревизорских служб (пункт 28), поскольку она является органом внешнего надзора, и какой опыт она приобрела при этом.
Ms. Šimonović further asked what support and benefits were provided for teenage mothers during their absence from school, and why only 60 percent of them were able to continue their education after giving birth. Г-жа Шимонович далее спрашивает, какая поддержка и льготы предоставляются матерям-подросткам в период их отсутствия в школе, и почему лишь 60 процентов из них имеют возможность продолжать учебу после рождения ребенка.
Why do you take by force what you could obtain by love? Почему ты берешь силой то, что мог бы получить с помощью любви?
She wondered why the courts could not issue restraining orders before, rather than after, an act of violence and what priority was given to such cases by the police. Она спрашивает, почему суды не могут издавать запретительные приказы до, а не после совершения акта насилия и насколько оперативно полиция приступает к рассмотрению таких дел.