Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "What - Почему"

Примеры: What - Почему
In its third and fourth periodic reports, the Government of Bangladesh had acknowledged that the citizenship laws were highly discriminatory, and she wondered why nothing had been done about them and what was causing the delay. В своем третьем и четвертом периодических докладах правительство Бангладеш признало, что законы о гражданстве носят очень дискриминационный характер, поэтому она интересуется, почему не было сделано ничего и в чем причина задержки.
Ms. GAER asked the delegation to venture an explanation as to why foreigners comprised almost half of the total prison population and wished to know what was being done to address that fact. Г-жа ГАЕР просит у делегации разъяснений в отношении того, почему иностранцы составляют почти половину от общей численности заключенных, и хотела бы узнать, что делается в этой связи.
He therefore asked Mr. Valencia Rodríguez whether the existing guidelines should be amended or whether new ones should be drafted and what recommendations should be addressed to States parties. Вот почему он спрашивает г-на Валенсия Родригеса, следует ли изменить существующие руководящие принципы и подготовить новые и какие рекомендации следует адресовать государствам-участникам.
The report mentioned a proposal to establish a committee to review legislation; she would like to know whether it now existed, and, if it did not, what had been the obstacles. В докладе упоминается предложение о создании комитета по пересмотру законодательства; она спрашивает, действует ли уже такой комитет, а если нет, то почему.
This would contribute to the establishment of a much needed knowledge base on what works, why and how, and how successful interventions can be scaled up. Это стало бы вкладом в создание столь необходимой базы знаний о том, что, почему и как работает и как можно разработать успешные меры воздействия.
The Central African Office for the Suppression of Banditry was obviously a long-standing institution which had been the subject of controversy in the past; she wondered what reasons the authorities had for maintaining it at the present time. Центральноафриканское Управление по борьбе с бандитизмом является, несомненно, уже давно существующим органом, в отношении которого в прошлом высказывались различные мнения, и г-жа Уэджвуд задается вопросом, почему в настоящее время власти по-прежнему сохраняют его существование.
The recommended action was to send another letter, thanking the State party for its cooperation so far and explaining what further information was requested on paragraphs 11, 20 and 21. Была принята рекомендация направить государству-участнику еще одно письмо, поблагодарив его за сотрудничество и объяснив, почему по пунктам 11, 20 и 21 требуется дополнительная информация.
Why not extend the search to other items, declare what may be found and destroy it under our supervision? Но почему бы не распространить эти поиски и на другие предметы и вещества, с обнародованием их возможных результатов и уничтожением найденного под нашим надзором?
Such events had driven home the need to speak loudly, clearly and often about what the United Nations did and why. Эти события показали, что необходимо открыто, четко и часто говорить о том, что и почему делает Организация Объединенных Наций.
She wondered what Sweden's purpose had been in ratifying the Optional Protocol if the Views of the Committee on communications did not have binding force, and why it did not have a procedure for implementing such decisions. Оратор интересуется, какую цель преследовала Швеция, ратифицируя Факультативный протокол, если мнения Комитета относительно сообщений не имеют обязательной силы, а также тем, почему в Швеции нет процедуры осуществления таких решений.
Secondly, I would like to ask the Special Representative to explain why it is that the rate of return of refugees is still so low and what impact the local authorities and the security situation have in this respect. Во-вторых, я хотел бы просить Специального представителя объяснить, почему число возвращающихся беженцев по-прежнему остается столь незначительным, что предпринимают в этой связи местные власти и что делается в области безопасности.
The tenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) provides an occasion both for recognizing what has been achieved and for determining why more has not been done. Десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) открывает возможность для признания имеющихся достижений и определения причин того, почему не было сделано больше.
Furthermore, responses to the OIOS programme managers survey revealed that less than half "always" or "mostly" believed that staff understood what gender mainstreaming is and why it should be implemented. Кроме того, ответы, полученные в рамках проведенного УСВН опроса руководителей программ, выявили, что менее половины из них считают, что сотрудники «всегда» или «почти всегда» понимают, что такое учет гендерной проблематики и почему его следует осуществлять.
He would be interested to know how civil society viewed that situation, and wondered what arguments the Governments of such countries put forward in discussions with civil society to explain why they had not yet ratified the Convention. Ему было бы интересно узнать, как рассматривает эту ситуацию гражданское общество, а также какие доводы выдвигают правительства таких стран в дискуссиях с гражданским обществом в порядке объяснения того, почему они до сих пор не ратифицировали Конвенцию.
The anniversary of the Convention is an important opportunity to recall why we pursue disarmament negotiations and what benefits we can expect when we conclude and implement the high-quality outcomes of these negotiations. Годовщина Конвенции - это прекрасная возможность вспомнить, почему мы ведем разоруженческие переговоры и каких выгод мы можем ожидать, получая и реализуя высококачественные результаты этих переговоров.
He asked why cases of racial discrimination brought before the courts often went unpunished, and what steps the State party was taking to address that problem. Он спрашивает, почему зачастую по поданным в суд делам о расовой дискриминации не назначается никаких наказаний и какие меры принимает государство-участник для решения этой проблемы.
Mr. DIACONU, referring to paragraph 82 of the periodic report, asked what distinguished a national minority from an ethnic minority and why such a distinction had been drawn. Г-н ДЬЯКОНУ, ссылаясь на пункт 82 периодического доклада, спрашивает, чем отличается национальное меньшинство от этнического меньшинства и почему проводится такое различие.
The issue of unaccompanied minors was a difficult one and it would be impossible to reduce it without understanding why they were travelling and what role they played in their families. Вопрос о перемещении подростков без сопровождения взрослых является весьма сложным, и масштабы этого явления невозможно будет сократить, не поняв, почему они перемещаются и какую роль они играют в своих семьях.
The proposal from Morocco was appreciated, since it was an opportunity to consider what was covered by the norms and why; however, to state that there were in fact gaps was a conclusion at which it had not been arrived. Делегат приветствовал предложение Марокко, поскольку оно дает возможность рассмотреть вопрос о том, что охвачено нормами и почему; однако он не может сделать вывод, что действительно существуют пробелы.
It was also difficult to understand why an NGO should be required to report the ID card numbers and addresses of its members, thereby exposing them to a risk of harassment, although that was precisely what the bill called for. Кроме того, неясно, почему НПО обязаны сообщать номера удостоверений личности и адреса своих членов, подвергая их тем самым риску преследования; тем не менее проект закона предусматривает это.
Mr. Lindgren Alves, referring to the Country Rapporteur's comment on a change of direction in Dutch policy on the integration of migrants, asked the delegation to clarify what the change had involved and why most NGOs were opposed to it. Г-н Линдгрен Алвис, ссылаясь на замечание Докладчика по стране относительно изменения направления голландской политики по вопросу об интеграции мигрантов, просит делегацию разъяснить, что предполагает это изменение и почему большинство НПО выступают против него.
That information led her to ask what action was taken on extradition requests from countries other than France and why appeals to the Supreme Court did not automatically have suspensive effect. Такая информация наводит на вопрос о том, какие действия предпринимаются в случае получения запроса об экстрадиции от других помимо Франции стран и почему апелляции в Верховный суд не имеют автоматического приостанавливающего действия.
Regarding the reduction in the percentage of the costs of imprisonment paid by the prisoners themselves, he asked why the charge, a practice found in few countries, had been retained and what obstacles there were to abolishing it altogether. Что касается сокращения доли расходов на пребывание в тюрьме самими заключенными, то он спрашивает, почему по-прежнему взимается такая плата - практика, имеющая место лишь в немногих странах, и какие существуют препятствия для ее полной отмены.
She wished to be informed of his whereabouts and asked what had become of him and the reasons for his arrest, since he still held a refugee passport from Norway. Она хотела бы, в частности, знать, где этот человек находится, что с ним стало и почему он был арестован, учитывая, что он по-прежнему является обладателем норвежского паспорта беженца.
Questions included: what challenges the Office was facing as a result of the shortfall; how the reduction in the Headquarters budget was achieved; and why the expenditure for private sector fund-raising activities was so high. Были подняты, в частности, вопросы о том, с какими проблемами сталкивается Управление вследствие такого дефицита, как достигается сокращение бюджета в штаб-квартире и почему расходы на деятельность по мобилизации средств в частном секторе являются столь высокими.