Примеры в контексте "What - Как"

Примеры: What - Как
Her delegation welcomed the appointment of two rapporteurs on reprisals and would like to know what other measures the Committee envisaged. Ее делегация приветствует назначение двух докладчиков по вопросу о репрессиях и хотела бы узнать, как другие меры предусматриваются Комитетом.
As noted there, the procurement regulations must ensure consistency in determining what constitutes low-value procurement for the purpose of applying relevant exemptions of the Model Law. Как отмечалось в этом разделе, в подзаконных актах о закупках следует обеспечить последовательность при определении понятия закупок с низкой стоимостью для цели применения соответствующих исключений, предусмотренных в Типовом законе.
The consultations had given participants an opportunity to tell the Government how the measures were working and what changes, if any, community members wanted. Консультации дали участникам возможность рассказать правительству о том, как действуют меры и хотят ли представители общин дополнительных изменений.
As mentioned above, the agencies responsible for official statistics have considerable freedom to decide what statistics to produce in their respective areas. Как было указано выше, органы, отвечающие за производство официальной статистики, пользуются значительной свободой в определении того, какую статистику следует подготавливать в соответствующих областях.
She also enquired how the system for the publication of judicial decisions worked and what the procedure was for appointing senior judges. Она также хотела бы знать, как функционирует система публикации судебных решений и какая имеется процедура назначения старших судей.
It is clear that we may have different views on what an FMCT in its final version should look like. Ясно, что у нас могут быть разные воззрения на то, как должен выглядеть ДЗПРМ в окончательном варианте.
Aboriginal peoples were the first inhabitants of what is now known as Canada. Коренные народы - это первые обитатели территории, которая сейчас известна как Канада.
This need is what justifies the potential profits and therefore the success of the investment. Именно эта потребность является обоснованием потенциальных выгод и, как следствие, успешности инвестиций.
The initial e-learning course will be a pilot project in what will hopefully become a comprehensive study programme on women in Buddhism. Первоначальный курс электронного обучения будет представлять собой экспериментальный проект, который, как следует надеяться, превратится в программу всестороннего исследования роли женщин в буддизме.
In The Strategy, the operational objectives were formulated as activities rather than time-bound results (e.g. what should be accomplished by 2013). Оперативные цели Стратегии сформулированы так, как если бы речь шла о видах деятельности, а не о результатах, которые должны быть достигнуты к определенному времени (например, что должно быть достигнуто к 2013 году).
More importantly, it is fundamentally unclear what conduct the Commission would view as constituting "circumvention" of an extradition procedure. Что еще более важно, абсолютно неясно, какое поведение Комиссия рассмотрела бы как «обход» процедуры экстрадиции.
She also expressed concern over what she described as an "unhealthy collaboration" between FARDC and FDLR. Она также выразила озабоченность по поводу того, что она охарактеризовала как «нездоровое сотрудничество» между ВСДРК и ДСОР.
It had also raised questions related to how and to what extent to private actors could be held responsible for human rights violations. В этой связи также возникают вопросы, касающиеся того, как и в какой мере частные субъекты могут привлекаться к ответственности за нарушения прав человека.
Some States keep an ongoing tally, while other report on what was cleared in one particular year. Некоторые государства учитывают итоговое общее количество, в то время как другие сообщают о том, сколько единиц было обезврежено за данный конкретный год.
The concept of national interest needed to be understood broadly to include the sharing of what was held in common. Концепция национальных интересов требует более широкого понимания того, как распределять общие ресурсы.
We all know what this carefully crafted compromise looks like. Все мы знаем, как выглядит этот хрупкий компромисс.
She asked what effects hooliganism had on the vulnerable groups that were of concern to the Committee. Она спрашивает, как хулиганство влияет на уязвимые группы, интересующие Комитет.
Like, do it and then hear what it is. В смысле, сыграем и послушаем, как звучит это.
I don't know what to call him. Я теперь не знаю, как мне его называть.
Something with residents, or what do you call them, neighbours. Нечто вроде резидента, или как вы говорите, соседка.
Just do what they tell you to do. Сделай, как они тебе говорят.
He would be interested to know what was behind the recent surge in anti-Semitic manifestations, such as the desecration of graves. Оратору интересно было бы знать причины недавнего всплеска антисемитских проявлений, таких как осквернение могил.
He wondered to what extent the various police training programmes were evaluated for effectiveness both internally and externally. Он хотел бы знать, в какой мере проводится как внутренняя, так и внешняя оценка эффективности различных программ обучения полицейских.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
The Committee considered those provisions to be discriminatory and wished to know what might be done about that situation. Комитет рассматривает эти положения как дискриминационные и желает знать, что можно сделать в отношении данной ситуации.