Примеры в контексте "What - Как"

Примеры: What - Как
If the State party failed to submit its report, the Committee could decide what action to take during its August session. Если государство-участник не сумеет представить свой доклад, то Комитет может принять решение о том, как отреагировать на это на своей августовской сессии.
From what we see today, these two issues are still awaiting implementation by the Security Council. Как мы видим сегодня, эти два вопроса по-прежнему ожидают своего решения в Совете Безопасности.
Just imagine what a high percentage of orphaned children does to the long-term stability of a society. Вы только представьте себе, как высокий процент детей-сирот влияет на долгосрочную стабильность в обществе.
There is an urgent need for what he called action to avoid a security vacuum. Необходимо незамедлительно принять меры с тем, чтобы не допустить, как сказал Генеральный секретарь, вакуума безопасности.
He wished to know what the nature of those cases had been and how they had been settled. Ему хотелось бы знать, каков был характер этих дел и как они были урегулированы.
It is therefore fitting that thought be given to what should follow the expiration of UNMISET's mandate. Поэтому целесообразно подумать о том, что необходимо сделать после того, как истечет срок действия мандата МООНПВТ.
A large majority has emerged with similar or coinciding views on what a reformed Council should look like. Подавляющее большинство стран высказали аналогичные или совпадающие мнения относительно того, как должен выглядеть реформированный Совет.
A range of factors also influence what forms of violence women suffer and how they experience it. Ряд самых различных факторов влияет также на то, какие именно формы насилия переживает женщина, и как они влияют на нее.
He is about to take on what a former Secretary-General once described as the most impossible job on Earth. Он вскоре приступит к работе, которую один из бывших Генеральных секретарей охарактеризовал однажды как самую сложную на Земле.
The spread of what began as localized conflicts to neighbouring countries has also challenged the humanitarian community. Распространение того, что начиналось как локальные конфликты, на соседние страны стало еще одной проблемой для гуманитарного сообщества.
But let me give members a sense of what I have heard delegations express interest in so far. Однако позвольте мне дать вам некоторое представление о том, чем, как я слышал, интересовались до сих пор делегации.
It is our understanding and conviction that the mere existence of these weapons is what constitutes a great risk to the whole world. Как мы понимаем и как мы убеждены, само существование этих видов оружия представляет огромную опасность всему миру.
The issue that we must address is how to implement what we already have. Необходимо разобраться в том, как действует на практике то, что мы уже имеем.
We have to get out of what now seems to be a vicious circle. Мы должны вырваться из этого, как сегодня представляется, порочного круга.
He asked which countries Libya's illegal immigrants tended to come from and under what conditions they were deported. Он спрашивает, из каких стран, как правило, приезжают в Ливию незаконные иммигранты и в каких условиях осуществляется их высылка.
At a minimum, countries should spend what is needed to achieve universal coverage of basic services. Как минимум, страны должны расходовать средства в объеме, необходимом для достижения всеобщего охвата основными услугами.
The future of what was once the giant of the country's economy appears bleak. Как представляется, будущее компании, бывшей когда-то гигантом национальной экономики, является безотрадным.
You have proposed exactly what I also suggested in my statement on 15 February. Вы предложили как раз то, что я тоже предлагал в своем выступлении 15 февраля.
In particular, country offices seemed to have difficulties in applying the logical framework properly and wondered what was being done to address that situation. В частности, как представляется, страновые отделения сталкиваются с трудностями при надлежащем применении логических рамок, и оратор поинтересовался, что делается для рассмотрения этого положения.
We would appreciate any feedback on what will happen with the serious crime investigations and the prosecution post-independence. Мы были бы признательны за любую информацию относительно того, как будет обстоять дело с расследованием серьезных преступлений и осуществлением судебного преследования после перехода к независимости.
He asked what such a database should look like. Оратор спрашивает, как должна выглядеть такая база знаний.
She asked what impact the developing countries' external debt had on the exercise of that right. Оратор спрашивает, как влияет внешняя задолженность развивающихся стран на осуществление этого права.
She wished to know what were the developments in that regard. Оратор хотела бы узнать, как развивается ситуация в этом направлении.
She would like to know what vision China had for implementation of the Convention within the framework of Chinese culture. Она хотела бы узнать, как видится Китаю перспектива осуществления Конвенции в рамках китайской культуры.
But we must also move away from what, I think, is perhaps a too excessive international presence. Но нам надлежит также начать сворачивать чрезмерное, как я считаю, международное присутствие.