Примеры в контексте "What - Как"

Примеры: What - Как
Once they changed what I was, the Reapers took the final step, fulfilling the promise of what I would become. Как только они изменили саму мою суть, Жнецы сделали последний шаг, выполняя обещание о том, кем я стану.
As you suggested, I asked for double what I needed, ended up with half, which was what I wanted. Как ты и предлагал, я попросил вдвое больше нужного и получил половину, что мне и требовалось.
I didn't know in what way or on what level, but I knew I wanted to be around brassieres. Я не знал как это будет и в какой степени, но я знал я хочу находиться среди бюстгалтеров.
A common concern in economics and philosophy has been a clearer understanding of what is meant by the term "quality of life" and what is required within social policy considerations for improving it. Как экономисты, так и философы стремились выработать более четкое понимание того, что подразумевается под термином "качество жизни" и что необходимо в рамках концепции социальной политики для его улучшения.
No explanation was provided on how mediation was done (i.e. on what principles and under what circumstances it was accomplished). Объяснений о том, как осуществлялась посредническая деятельность, представлено не было (т.е. на каких принципах и при каких условиях она проводилась).
It was stated that both proposals presented to the Working Group needed to be further clarified on a number of issues, such as what terms would be incorporated and in what circumstances. Было указано, что оба предложения, представленные Рабочей группе, нуждаются в дальнейшей доработке по целому ряду вопросов, таких, как какого рода условия предполагается включать и при каких обстоятельствах.
In the absence of vendor files with comprehensive documentation, there is no audit trail for review and evaluation with regard to how vendors were registered, what their qualifications and financial status were at the time of registration and what deficiencies have been reported subsequently. При отсутствии дел о продавцах, содержащих всеобъемлющую документацию, ревизорам при проведении обзора и оценки невозможно проследить то, как были зарегистрированы продавцы, каков был их деловой и финансовый статус на момент регистрации и о каких недостатках сообщалось позднее.
But neither before, during or after such cooperation, will my country ever allow the United States to dictate what we must do or what conclusions are to be drawn. Но ни до, ни в процессе, ни по завершении такого сотрудничества моя страна не допустит, чтобы Соединенные Штаты диктовали нам, как мы должны поступать или какие выводы нам следует сделать.
I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию.
Classify it as you like, but this is what I know... without a doubt, it will do whatever it takes to get what it wants. Определяйте это как вам захочется, но я знаю, что... без сомнений, он будет делать все возможное, чтобы получить то, что он хочет.
Here are the names of every single person they took - all nine of them, what they were wearing, what they look like. Здесь написаны имена каждого похищенного... Всех девяти человек, как они были одеты и как выглядят внешне.
It appeared that Cuba had already decided that the issue should be taken to the General Assembly regardless of what the Committee might say or what might transpire from consultations undertaken by the host country Mission with the City authorities. Как представляется, Куба уже приняла решение о передаче этого вопроса в Генеральную Ассамблею независимо от того, что скажет Комитет или чем закончатся консультации, проводимые представительством страны пребывания с городскими властями.
I know what you must think, but we're not what we seem. Представляю, как это выглядит, но мы не такие, какими кажемся.
You think you know what they will do, what they do. Вам кажется, вы знаете, как поступит мужчина, чего он хочет.
Maybe you blow their brains out with a shotgun but you do not do what was done to that poor girl and I don't care what you call it. Может, выбиваете мозги из ружья, но вы не делаете то, что сделали с этой бедной девочкой, и мне плевать, как вы это называете.
But the good thing about learning while you're recording, what you sometimes accidentally get is something good if you don't have any idea what you're doing. Во время записи ты узнаешь такую полезную штуку, что если у тебя иногда случайно получается придумать что-то стоящее, то, как правило, до этого у тебя даже не было представления о том, что ты делаешь.
I got a call from some lawyer today who was asking me what kind of boss you are, and who long I've known you, and what animal best describes you. Мне сегодня позвонили несколько юристов, они спрашивали, какой ты начальник как долго я тебя знаю, и какое животное лучше всего тебя описывает.
But the reality is... we don't know what went wrong anymore than we know what went right. Но если посмотреть правде в глаза, то мы не знаем, что произошло, как и не знаем, что привело к успеху.
He then inquired whether solitary confinement existed in Armenia, and, if so, by what provisions it was regulated and what role the judge played in monitoring it. Председатель спрашивает также, практикуется ли в Армении помещение задержанных в одиночную камеру, и, если да, какими положениями оно регламентируется и как контролируется судьями.
He wished to know what control the civilian authorities exercised over the activities of the military police and what role was played in that field by judges, prosecutors and human rights commissioners. Он спрашивает, как гражданские власти осуществляют контроль за действиями военной полиции и какую роль в этой области играют судьи, прокуроры и комиссары по правам человека.
Well, I don't ask you what you're doing with your - just tell me what his name is. Ладно, я не буду отвечать, пока ты не прекратишь это - Просто скажи как его зовут.
Referring to paragraphs 45-48, he asked how the system of political parties worked: what parties existed and by what law they were regulated. Касательно пунктов 45-48 он интересуется тем, как функционирует система политических партий: какие существуют партии и какое законодательство действует в этой области.
He would welcome information on what the Government was doing to protect Indians from what were often violent attacks and on how legislative provisions for their protection were being implemented. Оратор хотел бы получить информацию о том, что делает правительство для защиты индейцев от частых жестоких нападений и как применяются на практике положения закона об их защите.
Important States place inordinate and unfair demands on the Organization, while others dwell more on what is wrong rather than on what can be done. Влиятельные государства предъявляют к Организации непомерные и несправедливые требования, в то время как другие больше размышляют над тем, что неправильно, чем над тем, что можно было бы сделать для исправления ситуации.
We must first and foremost analyze what in fact went wrong with the implementation of the Rio outcomes and, secondly, what can now be done to correct it. Мы должны проанализировать, во-первых, где же на самом деле произошел сбой в осуществлении принятых в Рио решений и, во-вторых, как можно теперь исправить сложившееся положение.