Another delegation asked what progress the Tanzanian Government had observed regarding donor funding behaviour concerning "delivering as one". |
Другая делегация спросила, какие подвижки отметило правительство Танзании в финансировании донорами мероприятий, проводимых по принципу «единства действий». |
Please explain what measures are being taken to address this problem as well as the pay gap. |
Просьба разъяснить, какие меры принимаются для урегулирования этой проблемы, а также для устранения разницы в оплате труда. |
Please explain how women are treated specifically with respect to inheritance and what laws exist to protect their right to property ownership. |
Просьба объяснить, какому конкретно обращению подвергаются женщины в связи с наследованием и какие законы существуют для защиты их права на владение собственностью. |
She also asked what was being done to increase the proportion of women working in the formal sector of the economy. |
Она также спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы увеличить долю женщин, работающих в формальном секторе экономики. |
The delegation should also clarify what specific measures were covered by the "screening of mothers and children" referred to in the report. |
Делегация должна также разъяснить, какие конкретные меры принимаются в ходе «скрининга матери и ребенка», о котором говорится в докладе. |
The review will determine what adjustments in security are necessary to facilitate United Nations operations in insecure environments. |
По результатам расследования будет принято решение о том, какие изменения необходимо внести в систему обеспечения безопасности для содействия деятельности Организации Объединенных Наций, проводимой в небезопасных условиях. |
The Government then provides feedback on what are regarded as priorities and on existing technical assistance requirements. |
На основании этой информации правительство сообщает о том, какие проекты считаются приоритетными, а также о существующих потребностях в технической помощи. |
And what currently happened when such cases were reported? |
И какие меры принимаются в настоящее время, когда поступают сообщения о таких случаях? |
If so, what procedures were used? |
В случае положительного ответа просьба указать, какие процедуры для этого используются. |
Please include information on what strategies have been developed for it to effectively carry out its functions. |
Просьба включить сведения о том, какие стратегии были разработаны для эффективного осуществления ею своих функций. |
Please further indicate what measures have been taken to eliminate socio-cultural constraints that discriminate against women in employment. |
Просьба далее указать, какие меры приняты для ликвидации социально-культурных сдерживающих факторов, которые ведут к дискриминации в отношении женщин в сфере занятости. |
Please indicate what steps have been taken to incorporate the Convention into domestic law and to make it applicable in national courts. |
З. Просьба указать, какие меры были приняты для включения положений Конвенции во внутреннее законодательство и обеспечения их применения в национальных судах. |
Sir Nigel Rodley asked what criteria the Supreme Court used for the commutation of death sentences and whether the process was public or private. |
Сэр Найджел Родли спрашивает, какие критерии использовались Верховным судом для замены смертных приговоров и является эта процедура открытой или закрытой. |
Mr. Salvioli wished to know what measures had been taken to ensure that the judiciary implemented the provisions of the Covenant more systematically. |
Г-н Сальвиоли интересуется тем, какие были приняты меры, обеспечивающие более систематическое применение судебными инстанциями положений Пакта. |
However, he wondered what action the State party would have to take in order to satisfy the Committee. |
Однако он задается вопросом, какие действия государство-участник должно было предпринять, чтобы удовлетворить Комитет. |
He asked what action could be taken to reopen the issue of lustration in the security forces. |
Оратор спрашивает, какие действия можно было бы предпринять, с тем чтобы вернуться к вопросу о кадровой чистке в силовых структурах. |
He wished to know what measures the State party had taken to promote the integration of immigrants. |
Он хотел бы знать, какие меры государство-участник приняло для содействия интеграции иммигрантов. |
She wished to know what measures the Government planned to take to monitor the conduct of the security forces. |
Она хотела бы знать, какие меры планирует принять правительство для установления контроля за поведением сотрудников сил безопасности. |
He asked what measures the Jordanian authorities planned to take to promote the full respect for human rights in society. |
Он спрашивает, какие меры власти Иордании планируют принять, для того чтобы приблизить страну к полному соблюдению прав человека. |
The Committee wished to know what measures were being taken in the areas of employment, health, social assistance and housing. |
Комитет хочет знать, какие меры принимаются в таких областях, как занятость, здравоохранение, социальная поддержка и обеспечение жильем. |
Mr. EWOMSAN asked what measures were being taken to bring the Code of Criminal Procedure into line with the Convention. |
Г-н ЭВОМСАН спрашивает, какие меры принимаются для приведения Уголовно-процессуального кодекса в соответствие с положениями Конвенции. |
He requested data on murders of indigenous women and asked what measures had been taken to stop such acts of violence. |
Он просит представить данные об убийствах женщин из числа коренных народов и спрашивает, какие меры были приняты для пресечения подобных актов насилия. |
She asked what Uzbekistan was doing to improve the training for defence counsel. |
Оратор спрашивает, какие меры принимает Узбекистан по повышению уровня подготовки адвокатов защиты. |
If so, what remedial measures would be taken? |
Если это так, то какие меры по исправлению положения оно намерено принять? |
He asked what had been done to prevent such executions in the future. |
Он интересуется, какие меры были приняты для того, чтобы не допускать подобных казней в будущем. |