The United Nations now needs to know under what circumstances these nations might be prepared to make their troops available, and on what timescale. |
Организации Объединенных Наций сейчас необходимо знать, при каких обстоятельствах эти государства могут быть готовы предоставить свои воинские контингенты и в какие сроки. |
Secretariat planners will know well in advance what movement provisions are required and what items should be procured if deficiencies exist. |
Занимающиеся планированием сотрудники Секретариата будут заблаговременно знать о потребностях, связанных с переброской, и о том, какие закупки необходимо производить в случае нехватки тех или иных ресурсов. |
In what sectors has the presence of women increased and what benefits have flowed from this? |
В каких секторах доля женщин увеличилась, и какие положительные результаты это дало? |
She wanted to know what the reason for that was and what measures had been taken by the Government to address the problem. |
Она задала вопрос о том, что является тому причиной и какие меры приняты правительством для решения этой проблемы. |
On Secretariat support, it was important for the Committee to make it clear what its workload was and what was needed. |
Что касается секретариатской поддержки, то членам Комитета необходимо со всей ясностью заявить о том, с каким объемом работы он сталкивается и какие в связи с этим возникают потребности. |
He asked what safeguards had been instituted in that regard and what was the status of actions taken to deal with the personnel involved. |
Он спрашивает, какие гарантии предусмотрены в этой связи и на какой стадии находится осуществление мер, принятых в отношении соответствующего персонала. |
It would be interesting to know what kinds of cases the courts had dealt with and what their decisions had been. |
В€этой связи было бы интересно узнать о содержании дел, которые уже рассматривались в судах, и о том, какие решения были по ним приняты. |
Without information, the Council cannot assess what has been done so far in terms of implementation and what additional measures are needed to improve our common defences against terrorism. |
Не имея информации, Совет не может оценить то, что было сделано до сих пор в плане выполнения задач, и определить, какие дополнительные меры необходимы для совершенствования наших общих средств защиты от терроризма. |
Trials also serve to establish for the Cambodian community what is unacceptable conduct and what should be its inevitable consequences. |
Судебный процесс призван также четко показать камбоджийцам, какие действия являются неприемлемыми и что за ними неизбежно следует. |
identify what types of receptacles are authorised for what gases |
устанавливается, какие типы сосудов разрешаются для данных газов; |
We must also agree on what responsibilities we as Africans should shoulder and on what our partners in the international community should shoulder. |
Мы должны также согласовать, какие обязательства следует взять нам как африканцам и какие - нашим партнерам по международному сообществу. |
In such cases, States must decide what rights these different parties may exercise and within what time frame they may be exercised. |
В таких случаях государства должны определить, какие права могут осуществлять различные стороны и в какие сроки они могут это делать. |
He requested information on what categories of complaints were considered complaints of torture and what criteria were used to decide whether to institute criminal or disciplinary proceedings against State officials. |
И наконец, г-н Пикис хотел бы знать, во-первых, какие виды жалоб считаются жалобами на применение пыток и, во-вторых, на каких критериях основывается решение о возбуждении уголовной или дисциплинарной процедуры против государственных служащих. |
It was important to examine what had been effective and what had not. |
Важно выяснить, какие методы оказались эффективными, а какие нет. |
He urged the Albanian authorities to clearly state what procedures existed in order to deal with violence against women and what compensation was available to them. |
Он призывает албанские власти конкретно указать, какие процедуры предусмотрены на случай насилия в отношении женщин и какая компенсация может быть им предоставлена. |
The current discrepancy between what the Members of the United Nations task the Organization to do and what they contribute financially needs to be addressed. |
Несоответствие, существующее сегодня между тем, какие задачи государства-члены Организации Объединенных Наций поручают ей выполнять и какой вклад они вносят в виде финансовых взносов, заслуживает пристального внимания. |
It sought to conduct research to determine to what extent goals had been achieved and what and how the programmes are to be formulated and implemented. |
Оно намерено провести исследование, с тем чтобы установить, в какой степени достигнуты поставленные цели, а также какие программы необходимо разработать и реализовать и каким образом это следует сделать. |
It would be useful to know, in particular, how many women there were in the Secretariat, what posts they occupied and what regions they came from. |
В частности, хотелось бы знать, сколько женщин работает в Секретариате, какие должности они занимают и из каких регионов прибыли. |
He would like to know what were the shortcomings in question and what measures had been proposed to rectify them. |
Г-н Тюрк хотел бы знать, о каких недостатках идет речь и какие меры предлагаются для их исправления. |
Under what conditions was the isolation of a prisoner permitted and what safeguards |
При каких условиях изоляция заключенного разрешается и какие при этом действуют защитные меры? |
A common understanding is needed about what United Nations peacekeeping should be mandated to do and what it can do. |
Необходимо общее понимание того, какие задачи следует ставить перед миротворчеством Организации Объединенных Наций и какие задачи оно способно выполнить. |
At the time of writing, it is not known what steps have been undertaken to encourage and enable women to enter non-traditional occupations or what training is provided. |
На момент подготовки настоящего доклада отсутствовала информация о том, какие шаги были предприняты в целях поощрения и приобщения женщин к нетрадиционным для них профессиям и какие учебные занятия проводятся с ними. |
It was important to understand what was required by IPSAS and what was required from the point of view of prudent financial management. |
Важно понять, какие требования предъявляются в соответствии с МСУГС и что необходимо сделать с точки зрения рационального финансового управления. |
To what extent are these agreements based on appendix VI and what issues do they cover? |
В какой степени эти соглашения основываются на добавлении VI, и какие вопросы они охватывают? |
More than anybody, they know what is at stake and what is justifiable or reasonably risky. |
Они как никто другой знают, что поставлено на карту и какие меры можно считать оправданными и что является разумным риском. |